"en un estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إحدى الدول
        
    • في الدولة
        
    • إلى دولة
        
    • وفي إحدى الدول
        
    • في دولة ما
        
    • في أي دولة
        
    • داخل الدولة
        
    • داخل دولة
        
    • في دولة من الدول
        
    • في دولة واحدة
        
    • ففي إحدى الدول
        
    • حدث في دولة
        
    • في إطار دولة
        
    • الى دولة
        
    • في دولته
        
    Un acto terrorista cometido hoy en un Estado también afecta a otros en otras partes de la comunidad mundial. UN فالعمل الإرهابي الذي يرتكب اليوم في إحدى الدول يؤثر على دول أخرى في المجتمع العالمي أيضا.
    en un Estado parte se podían ejecutar, en principio, solicitudes relativas a medidas coercitivas siempre y cuando hubiera doble incriminación. UN في إحدى الدول الأطراف، يمكن من حيث المبدأ تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، شريطة توافر ازدواجية التجريم.
    i) La posibilidad del enjuiciamiento en un Estado Parte y su eficacia; UN ' ١` مدى إمكانية وفعالية إقامة الدعوى في الدولة الطرف؛
    Esperamos que en los próximos meses el Sudán se transforme en un Estado exportador de petróleo. Nos complace mucho informar a los miembros sobre esta cuestión. UN ونتوقع أن يتحول السودان خلال عدة أشهر قادمة إلى دولة مصدرة للنفط، وهو موضوع يسعدنا أن نضعكم في الصورة بما يجري فيه.
    en un Estado parte, el delito se abordaba parcialmente mediante disposiciones contra el soborno. UN وفي إحدى الدول الأطراف تعالَج الجريمة جزئياً عن طريق أحكام مكافحة الرشوة.
    De hecho, la falta de un gobierno central en un Estado aumenta la probabilidad de que otras entidades ejerzan facultades cuasioficiales. UN وفي الواقع، إن غياب الحكومة المركزية في دولة ما يزيد من احتمال ممارسة كيانات أخرى سلطات شبه حكوميةز
    Se señaló al Grupo de Trabajo un ejemplo en que en un Estado se regulaba la cuestión siguiendo esa formulación. UN ووُجه انتباه الفريق العامل إلى مثال على لوائح سارية في إحدى الدول التي تتّبع هذه الصيغة.
    En el actual período de sesiones el Comité considerará los informes de siete Estados partes y la aplicación de la Convención en un Estado parte en ausencia de un informe. UN وأضاف أن اللجنة سوف تدرس في دورتها الحالية تقارير سبع دول من الدول الأطراف ومدى تنفيذ الاتفاقية في إحدى الدول الأطراف التي لم تبعث بتقريرها.
    Dos condenados murieron mientras cumplían su condena en un Estado Miembro. UN وتوفي مدانان خلال فترة قضائهما للحكم الصادر بحقهما في إحدى الدول الأعضاء.
    Este procedimiento, aprobado en 1991, requería el examen de la situación en un Estado parte cuyo informe hubiera estado atrasado durante más de cinco años. UN ويقتضي هذا الإجراء المعتمد في عام 1991، بحث الحالة السائدة في الدولة الطرف التي تأخر تقديم تقريرها أكثر من خمس سنوات.
    Su presencia y actividad en un Estado son un síntoma de democratización y un motor para su ulterior desarrollo. UN ووجودهم ونشاطهم في الدولة هو في حد ذاته مؤشر على إحلال الديمقراطية ومحرك يزيد في ترسيخها.
    en un Estado de derecho, en el que los tribunales son totalmente independientes, no puede existir ningún recurso contra los fallos del Tribunal Supremo. UN وقال إنه قد لا يوجد أي استئناف قانوني ضد أحكام المحكمة العليا في الدولة التي يسودها القانون وحيث المحاكم مستقلة تماما.
    No hay ningún mecanismo que obligue al órgano constituyente a transformar en un Estado federal o regional el Estado unitario. UN ولا توجد آلية تحمل الهيئة واضعة الدستور على تحويل الدولة من دولة وحدوية إلى دولة اتحادية أو إقليمية.
    Ese caso podría darse si una persona inculpada encuentra refugio en un Estado amigo en el cual tiene afinidades políticas. UN وتنشأ حالات كهذه إذا كان الفرد الملاحق قد لجأ إلى دولة صديقة، أو إذا كان قريبا منها من الوجهة السياسية.
    en un Estado parte se imponían sanciones muy leves. UN وفي إحدى الدول الأطراف تُطبَّق عقوبات خفيفة جداً.
    La aplicación sostenida del protocolo adicional en un Estado puede proveer garantías fidedignas respecto de la ausencia de materiales y actividades no declarados en ese Estado. UN كما يمكن أن يوفر التطبيق المعزز للبروتوكول الإضافي في دولة ما ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة.
    El objetivo de este compromiso es permitir detectar actividades nucleares clandestinas en un Estado que no posee materiales nucleares. UN والهدف من هذا الالتزام هو السماح بكشف الأنشطة النووية السرية في أي دولة من الدول غير الحائزة للسلاح النووي.
    Otra valiosa contribución consistir en proporcionar instalaciones en un Estado donante. UN ٩٧ - يمكن أيضا أن يكون تحديد المرافق داخل الدولة المانحة مساهمة قيمة.
    La ciudadanía, y los derechos y obligaciones que conlleva, depende principalmente de la nacionalidad en un Estado soberano. UN فالمواطنة، وما يقترن بها من حقوق وواجبات، كثيرا ما تكون رهنا بالجنسية داخل دولة ذات سيادة.
    Esa suspensión podrá ser recomendada por la Junta de Gobernadores del OIEA cuando, por ejemplo, el Director General informe sobre la existencia en un Estado dado de: UN ويمكن أن يدعو مجلس محافظي الوكالة إلى تطبيق هذا الوقف إذا أفاد تقرير المدير العام عن وجود ما يلي في دولة من الدول:
    Cualquier laguna u omisión en un Estado repercute en otros y socava la eficacia del marco jurídico internacional. UN وسيكون لأي ثغرة في دولة واحدة تداعيات في مكان آخر، تقوض فعالية الإطار القانوني الدولي.
    en un Estado se reconocía el derecho de las víctimas y los testigos a recibir protección adecuada durante un proceso penal y se preveían medidas amplias de amparo en la Constitución. UN ففي إحدى الدول على وجه الخصوص يقر الدستور حق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية.
    Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. UN وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق اﻹنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف.
    En ese contexto, se promulgó una legislación para reglamentar los distintos aspectos de la vida cotidiana de las personas y la sociedad, en un Estado en que la legalidad y las instituciones constitucionales garantizan el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وقد صدرت في ضوئها العديد من التشريعات التي تحكم جميع الشؤون الحياتية للإنسان والمجتمع في إطار دولة سيادة القانون والمؤسسات الدستورية التي تصان فيها حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Veinte años de guerra incesante han convertido el país en un Estado fallido con un volumen alarmante de cultivo ilícito de adormidera así como de producción de opio y heroína. UN غير أن عشرين سنة من الحرب المستمرة حولت البلد الى دولة محبطة بلغت فيها زراعة وانتاج خشخاش الأفيون والهروين بصورة غير مشروعة مستوى مثيرا للقلق.
    En nombre de todos nosotros, quisiera expresar al Presidente de la Autoridad Nacional Palestina nuestros sentimientos de solidaridad con el pueblo palestino en sus aspiraciones y su búsqueda de un futuro próspero en un Estado propio, seguro y viable, reconocido por la comunidad internacional. UN وباسمنا جميعا، أود أن أعرب لرئيس السلطة الوطنية الفلسطينية عن مشاعر التضامن مع الشعب الفلسطيني ومع تطلعاته وسعيه إلى مستقبل زاهر في دولته الآمنة والقابلة للحياة، التي تحظى باعتراف المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more