Lo absurdo de las pruebas de virginidad se ilustra en un estudio realizado en 36 adolescentes embarazadas. | TED | إن عبثية الكشف عن العذرية تتجلى في دراسة أجريت علی 36 مراهقة من الحوامل. |
Señala también que en un estudio realizado en 2004 el Secretario General subrayaba la importancia de abordar las cuestiones relacionadas con la justicia en los países de los que se habían retirado las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وذكر أيضا أنه تم في دراسة أجريت في عام 2004، أن أكد الأمين العام أهمية معالجة القضايا المتعلقة بالعدالة في بلدان تم سحب قوات حفظ السلام منها. |
en un estudio realizado en África meridional se llegó a la conclusión de que el despacho aduanero de un camión pesado solía llevar tres días. | UN | وفي دراسة أجريت في الجنوب الأفريقي، تم التوصل إلى أن عربات الشحن الثقيلة تحتاج في العادة إلى ثلاثة أيام للتخليص الجمركي. |
en un estudio realizado en Estocolmo (Suecia), las tendencias temporales indican un aumento de los niveles de HBCD en la leche materna hasta 2002 y una nivelación a partir de ese año. | UN | وفي دراسة أجريت في استكهولم بالسويد أظهرت الاتجاهات الزمانية زيادة في مستويات الدوديكان الحلقي السداسي البروم في الحليب حتى عام 2002، وبعد ذلك حدث ثبات في المستويات. |
en un estudio realizado en Svalbard (Noruega) se llegó a la conclusión de que los congéneres de la mezcla comercial de octaBDE se bioacumulaban en el zooplancton, el bacalao polar y las focas anilladas. | UN | وفي دراسة أجراها Svalbard في النرويج، وُجد أن متجانسات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري تتراكم بيولوجياً في العوالق الحيوانية، وفي سمك القد القطبي، وفي عجل البحر الحلقي. |
El Tribunal observó que, en un estudio realizado en Guatemala, uno de los operarios que participaban en él estuvo expuesto al paraquat por el equivalente al 118% del nivel aceptable de exposición del operario fijado con respecto a esa sustancia, a pesar de que la sustancia se había utilizado según las condiciones propuestas de uso. | UN | وذكرت المحكمة أن أحد عمال الرش المشاركين في دراسة أجريت في غواتيمالا تعرض للباراكوات بنسبة 118 في المائة من مستوى تعرض المشغل المقبول المحدد لهذه المادة، رغم استخدامه وفقاً للشروط المقترحة. |
El Tribunal observó que, en un estudio realizado en Guatemala, uno de los operarios que participaban en él estuvo expuesto al paraquat por el equivalente al 118% del nivel aceptable de exposición del operario fijado con respecto a esa sustancia, a pesar de que la sustancia se había utilizado según las condiciones propuestas de uso. | UN | وذكرت المحكمة أن أحد عمال الرش المشاركين في دراسة أجريت في غواتيمالا تعرض للباراكوات بنسبة 118 في المائة من مستوى تعرض المشغل المقبول المحدد لهذه المادة، رغم استخدامه وفقاً للشروط المقترحة. |
En los Estados Unidos, en un estudio realizado en 1989 se observaron niveles inadmisibles de metamidofos en la dieta de niños en edad preescolar. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية اكتشف وجود الميثاميدوفوس بمستويات غير مقبولة في وجبات تلاميذ المرحلة قبل المدرسية في دراسة أجريت عام 1989. |
En los Estados Unidos, en un estudio realizado en 1989 se observaron niveles inadmisibles de metamidofos en la dieta de niños en edad preescolar. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية اكتشف وجود الميثاميدوفوس بمستويات غير مقبولة في وجبات تلاميذ المرحلة قبل المدرسية في دراسة أجريت عام 1989. |
en un estudio realizado en el Reino Unido se supuso un precio de venta más bajo para la energía térmica: 0,156 dólares/kWh. | UN | وفي دراسة أجريت بالمملكة المتحدة، افترض سعر أقل لبيع الحرارة هو ١,٥٦ سنت/كيلوواط -ساعة. |
en un estudio realizado en 2004 sobre las actitudes con respecto al matrimonio y el divorcio en Singapur, comprobamos que los matrimonios igualitarios, o matrimonios que practicaban la responsabilidad compartida en las tareas del hogar, tenían mayores probabilidades de permanecer intactos que aquellos en que la esposa se encargaba de la mayor parte de esas tareas. | UN | وفي دراسة أجريت في عام 2004 عن المواقف نحو الزواج والطلاق في سنغافورة، وجدنا أن الزواج المتكافئ، أو الزواج الذي يتم فيه تقاسم المسؤولية بالنسبة للواجبات المنزلية، يرجَّح أن يستمر على عكس الزواج الذي تتحمل فيه الزوجة عبئا أكبر في هذه الواجبات. |
27. En 2002, en un estudio realizado en el Perú con el apoyo de la Oficina se estimaba que se dedicaban 46.700 hectáreas al cultivo ilícito del arbusto de coca, lo cual representaba un aumento del 1% en comparación con la estimación de 46.200 hectáreas para 2001. | UN | 27- وفي دراسة أجريت في بيرو في عام 2002 بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، قدّر أن 700 46 هكتار كانت مزروعة بشجيرة الكوكا بصورة غير مشروعة، مما يمثل زيادة بنسبة 1 في المائة مقارنة بتقديرات عام 2001 البالغة 200 46 هكتار. |
en un estudio realizado en Svalbard, se llegó a la conclusión de que los congéneres de la mezcla comercial de octaBDE se bioacumulaban en el zooplancton, el bacalao polar y las focas anilladas. | UN | وفي دراسة أجراها Svalbard، وُحد أن متجانسات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري تتراكم بيولوجياً في العوالق الحيوانية، وسمك القد القطبي، وعجل البحر الحلقي. |
en un estudio realizado en Svalbard (Noruega) se llegó a la conclusión de que los congéneres de la mezcla comercial de octaBDE se bioacumulaban en el zooplancton, el bacalao polar y las focas anilladas. | UN | وفي دراسة أجراها Svalbard في النرويج، وُجد أن متجانسات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري تتراكم بيولوجياً في العوالق الحيوانية، وفي سمك القد القطبي، وفي عجل البحر الحلقي. |
en un estudio realizado en Svalbard (Noruega), se llegó a la conclusión de que los congéneres de la mezcla comercial de octaBDE se bioacumulaban en el zooplancton, el bacalao polar y las focas anilladas. | UN | واتضح من دراسة أُجراها سيفلبارد في النرويج وجود متجانسات للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري تتراكم بيولوجيا في العوالق الحيوانية، وأسماك القد القطبية، وعجل البحر. |
en un estudio realizado recientemente por el Ministerio de la Familia con 300 niños de la calle, más del 80% dijo que se había iniciado en la prostitución en los últimos 12 meses, la mayoría de ellos para financiarse el consumo de drogas. | UN | وفي دراسة أجرتها مؤخرا وزارة الأسرة لـ 300 طفل مــن أطفـــال الشوارع، ذكــــر ما يزيد على 80 في المائة منهم أنهم بدأوا ممارسة البغاء خلال السنة السابقة، ومعظمهم قام بذلك لشراء مخدرات. |
en un estudio realizado por la Defensoría del Pueblo de Colombia y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) se señaló que la edad media de reclutamiento había disminuido de 13,8 años en 2002 a 12,8 en 2006. | UN | ولوحظ في دراسة أجراها مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في كولومبيا واليونيسيف أن متوسط عمر الأطفال المجندين انخفض من 13.8 عاما في 2002 إلى 12.8 عاما في 2006. |
Así, por ejemplo, se analizó la cuestión del crédito para microproyectos en un estudio realizado con miras a facilitar el acceso a los créditos para responsables de empresas pequeñas y medianas mediante el uso eficaz de sistemas de financiación regulados y no regulados. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تحليل القروض المقدمة إلى المشاريع الصغرى في دراسة أُجريت بغية تحسين فرص حصول المتعاملين في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على القروض من خلال استخدام النظم المالية الرسمية وغير الرسمية استخداما فعالا. |
38. El 7 de noviembre de 1994, en un estudio realizado por Peace Watch se informó de que la participación de Al-Fatah en ataques contra israelíes había cesado prácticamente desde la firma del Acuerdo de El Cairo. | UN | ٣٨ - في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ورد في دراسة استقصائية أجرتها منظمة رصد السلم Peace Watch أن مشاركة فتح في الهجمات على الاسرائيليين قد توقف تقريبا منذ توقيع اتفاق القاهرة. |
en un estudio realizado en 2008 se observó que el 25% de los niños con discapacidad de Haa Alifu y Haa Dhaal no salían nunca de sus casas. | UN | فقد بينت دراسة أُجريت في العام ٢٠٠٨ أن ٢٥ في المائة من الأطفال المعوّقين في ها أليفو وها دال لا يغادرون منازلهم على الإطلاق. |
en un estudio realizado en España se determinaron niveles medios de alfa-HCH de 1,43 ug/g (máximo 6,75 ug/g) en muestras de tejido graso de niños que viven en zonas agrícolas (Olea y otros, 1999). | UN | وأبلغت دراسة إسبانية عن مستويات وسطية من مدخول المادة (HCH)-ألفا بمقدار 1.43 غ u/غ (الحدّ الأقصى بمقدار 6.75 غ u/غ) في عيّنات الدهون في الأطفال الذين يعيشون في مناطق المزارع (Olea et al., 1999). |
en un estudio realizado recientemente por el Gobierno acerca de las personas desplazadas de la región, únicamente el 6% de esas personas dijeron que no deseaban regresar. | UN | وفي استقصاء أخير أجرته الحكومة لمعرفة رأي المشردين من المنطقة، قال ٦ في المائة فقط إنهم لا يرغبون في العودة. |
en un estudio realizado en 2009 se determinó que las órdenes de protección son importantes instrumentos de seguridad pública y que en la mitad de los casos de víctimas estudiados no se produjeron violaciones de la orden. | UN | وقد أظهرت دراسة أجريت في عام 2009 أن أوامر الحماية تعد أدوات مهمة للسلامة العامة، حيث شهد نصف العدد الكلي من الضحايا موضع الدراسة بأنه لم تحدث أي انتهاكات للأمر. |
en un estudio realizado en Almaty (Kazajstán), en 1998 se informó sobre un aumento del número de adolescentes que se inyectaban drogas entre 1995 y 1998. | UN | وأفادت دراسة أجريت في إلماآتا في عام 1998 بحدوث زيادة في عدد المراهقين ممن يتعاطون العقاقير حقنا بين عامي 1995 و1998. |
en un estudio realizado en 1988 sobre avisos comerciales transmitidos por televisión se puso de manifiesto que lo más probable era encontrar en ellos la descripción de una mujer hermosa pero sin una ocupación determinada. | UN | وتبين من دراسة أجريت في عام ١٩٨٨ عن اﻹعلانات التجارية في التلفزيون أن هذه اﻹعلانات تصور عادة المرأة جميلة ولكنها لا تمارس مهنة متميزة. |