El PMA también participa en un estudio sobre preparación y respuesta de emergencia ante situaciones de crisis alimentarias. | UN | ويشارك برنامج الأغذية العالمي أيضا في دراسة عن الاستجابة والتأهب للأزمات الغذائية الطارئة. |
Se está trabajando actualmente en un estudio sobre la violencia basada en el género en el estado de Jartum, en cooperación con el Instituto Central de Estadística. | UN | ويجري العمل الآن في دراسة عن العنف المبني على النوع بولاية الخرطوم بالتعاون مع الجهاز المركزي للإحصاء. |
Estaba previsto incluir esa sugerencia en un estudio sobre los romaníes propuesto por la Subcomisión. | UN | وأضاف أنه من المفروض أن يُدرج الاقتراح في دراسة بشأن الروما اقترحت اللجنة الفرعية إجراءها. |
en un estudio sobre los patrones de la migración, se seleccionaron y probaron indicadores e instrumentos nuevos, y 15.000 personas se familiarizaron con el sistema de gestión de datos del Comité Estadístico Estatal. | UN | وفي دراسة استقصائية عن أنماط الهجرة، تم اختيار واختبار أدوات ومؤشرات جديدة، وتم تعريف 000 15 فرد على نظام إدارة البيانات التابع للجنة الإحصائية الحكومية. |
en un estudio sobre la medición de la pobreza, la CESPAO está elaborando un modelo para estimar la pobreza sobre la base del consumo privado, el consumo de nutrientes, la matrícula en la enseñanza primaria y la tasa de mortalidad infantil en los países de la región. | UN | وفي دراسة عن قياس الفقر قامت اللجنة بوضع نموذج لتقدير الفقر يستند إلى عوامل الاستهلاك الخاص وكم الغذاء الذي يجري تناوله، والالتحاق بالتعليم الابتدائي ومعدل وفيات الرضع في بلدان المنطقة. |
El FNUDC colaboró también con el Foro de las administraciones locales del Commonwealth y el PNUD en un estudio sobre la situación de la gobernanza local en África Oriental. | UN | وتعاون الصندوق أيضا مع منتدى الكومنولث للحكم المحلي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء دراسة عن حالة الحكم المحلي في شرق أفريقيا. |
en un estudio sobre la degradación en un cultivo de suelo y sedimento no se observó degradación del PFOS a lo largo de 20 semanas. | UN | وتشير دراسة تحلل أجريت على زراعة للتربة والرواسب إلى أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لم يتحلل خلال 20 أسبوعاً. |
Hace cinco años, en un estudio sobre moda, hallamos que en promedio, un consumidor chino compraba cinco a ocho pares de zapatos al año. | TED | منذ خمس سنوات، في دراسة عن الأزياء، وجدنا أنه في المتوسط يشتري المستهلك الصيني من 5 إلى 8 أزواج من الأحذية. |
Asimismo, participó en un estudio sobre la democracia local en Asia y la representación en la gobernanza descentralizada, en colaboración con el PNUD en Bangkok, y un estudio con la UNESCO para analizar las leyes y políticas vigentes a nivel nacional de erradicación de la pobreza en el marco de los derechos humanos. | UN | وشاركت أيضا في دراسة عن الديمقراطية المحلية في آسيا والتمثيل في الحكم اللامركزي، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بانكوك، وفي دراسة مع اليونسكو بشأن تحليل القوانين والسياسات القائمة على الصعيد الوطني في سياق القضاء على الفقر ضمن إطار يراعي حقوق الإنسان. |
Sin embargo, no se podía pasar totalmente por alto en un estudio sobre el agotamiento de los recursos internos, ya que había figurado de forma destacada en la primera lectura del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, concretamente del artículo 22, así como en todos los estudios sobre la norma del agotamiento de los recursos internos. | UN | بيد أنه قال إنه لا يمكن تجاهله تماماً في دراسة عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنه احتل مكاناً بارزاً في القراءة الأولى لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول، ولا سيما المادة 22 منه، وكذلك في جميع المؤلفات التي تناولت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En diciembre de 2002, la organización participó en el Foro Asiático de la Sociedad Civil y en un estudio sobre la erradicación de la pobreza presentado en agosto de 2003 al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وحضرت منظمتنا اجتماعات إقليمية منها المنتدى الآسيوي للمجتمع المدني، في كانون الأول/ديسمبر 2002. واشتركت في دراسة عن القضاء على الفقر قُدمت إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في آب/أغسطس 2003. |
en un estudio sobre el destino del mercurio en una planta de procesamiento de gas en Tailandia, se observaron niveles de mercurio en el gas natural de 10 a 25 ug/m3, además de estar presente en el condensado de gas, el agua producida y el lodo. | UN | في دراسة عن مآل الزئبق في محطة لتجهيز الغاز الطبيعي في تايلند، سُجّلت مستويات زئبق في الغاز الطبيعي تتراوح من 10 ميكروغرامات في المتر المكعب إلى 25 ميكروغراماً في المتر المكعب، وعُثر على الزئبق في الغاز وفي السائل المكثف للغاز وفي الماء المستخلص وفي الوحل. |
29. Varias delegaciones expresaron la opinión de que los beneficios fiscales y las concesiones de importación y exportación que otorgaba la Administración de un país no debían consignarse en los estados financieros de uso general y de que lo más apropiado sería tratar este tema en un estudio sobre la presentación de información fiscal. | UN | ٩٢- وأعربت وفود عديدة عن اعتقادها بعدم وجوب الكشف عن المزايا الضريبية وامتيازات الاستيراد والتصدير التي تمنحها الحكومات في البيانات المالية ذات الغرض العام وبأن هذا الموضوع ينبغي أن يعالج معالجة أنسب في دراسة عن اﻹبلاغ الضريبي. |
53. Se está trabajando en un estudio sobre la eficacia de los regímenes de responsabilidad civil en el fomento de una conducta responsable por parte de los Estados y otras entidades cuyas actividades puedan tener efectos en el medio ambiente. | UN | 53 - يتقدم العمل في الوقت الحاضر في دراسة بشأن فعالية نظم المساءلة للترويج للسلوك الرشيد من جانب الدول وغيرها من العناصر الفعالة التي لنشاطاتها تأثيرات محتملة على البيئة. |
Además, está en curso un proyecto para aplicar las recomendaciones contenidas en un estudio sobre la comunicación de datos según el cual era posible trabajar con mayor eficacia mediante la utilización en común de los servicios de comunicación de datos en los países y en las sedes. | UN | ويُضطلع في الوقت نفسه بمشروع آخر لتنفيذ التوصيات المتضمنة في دراسة بشأن الاتصالات الناقلة للبيانات أفادت بأن من الممكن تحقيق زيادات في الكفاءة عن طريق التشارك في خدمات الاتصالات الناقلة للبيانات على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر. |
en un estudio sobre las prácticas en el uso de plaguicidas y los síntomas posteriores a la aplicación de los productos, más del 90% de 250 agricultores señalaron que habían utilizado productos que contenían metamidofos, y 149 agricultores notificaron efectos adversos tras usar plaguicidas. | UN | وفي دراسة استقصائية عن الممارسات المتعلقة باستخدام مبيدات الآفات والأعراض بعد استخدام المنتجات، أبلغ أكثر من 90٪ من أصل 250 مزارعاً عن استخدام منتجات محتوية على الميثاميدوفوس، بينما أبلغ 149 مزارعاً عن حدوث آثار ضارة بعد استخدام مبيدات الآفات. |
Consultora en cuestiones de género; a este respecto participó en un estudio sobre género en el sector de la seguridad de Malí y en un estudio sobre el acceso de la mujer a la justicia | UN | مستشارة في الشؤون الجنسانية، وفي هذا الصدد شاركت في دراسة تتعلق بالجانب الجنساني في قطاع الأمن في مالي وفي دراسة عن وصول النساء إلى العدالة؛ |
También publicó libros y materiales sobre el trabajo de menores y la educación y colaboró con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en un estudio sobre los incentivos económicos para luchar contra la práctica del trabajo de menores y reducir la deserción escolar y las tasas de repetición. | UN | وعمل المركز أيضا على نشر كتب ومواد عن عمل اﻷطفال وتعليم اﻷطفال وتعاون مع منظمة العمل الدولية في إجراء دراسة عن الحوافز الاقتصادية لمكافحة عمل اﻷطفال وخفض معدلات التوقف عن الدراسة ومعدلات إعادة السنوات الدراسية. |
en un estudio sobre la degradación en un cultivo de suelo y sedimento no se observó degradación del PFOS a lo largo de 20 semanas. | UN | وتشير دراسة تحلل أجريت على زراعة للتربة والرواسب إلى أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لم يتحلل خلال 20 أسبوعاً. |
en un estudio sobre la prostitución, se consideraba que éste era un problema que guardaba relación no sólo con la mujer, sino también las necesidades sexuales del hombre y con el deseo de " controlar las relaciones sexuales " . | UN | وقد أتاحت دراسة عن البغاء تحليلا له، بوصفه مشكلة لا تنحصر في كونها مشكلة للمرأة وحسب، بل هي أيضا مشكلة الاحتياجات الجنسية للذكر ورغبته في " التحكم في العلاقات الجنسية " . |
Consultora en materia de género; a este respecto he participado en un estudio sobre el género en el sector de la seguridad de Malí y en un estudio sobre el acceso de la mujer la justicia. | UN | مستشارة في الشؤون الجنسانية. شاركت في هذا الصدد في دراسة تتعلق بالجانب الجنساني في قطاع الأمن في مالي ودراسة عن وصول النساء إلى العدالة. |
Los efectos tóxicos del octaBDE en los órganos reproductores se analizaron en un estudio sobre la inhalación (Grandes Lagos, 2001). | UN | تمت دراسة الآثار السمية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم على الأعضاء التناسلية في إطار دراسة عن الاستنشاق (البحيرات الكبرى، 2001). |
Las personas con discapacidad se enfrentan a una situación difícil similar. en un estudio sobre 13 países en desarrollo se observó que la discapacidad representaba un 10% más de probabilidades de afectar al 40% más pobre de la población. | UN | ويواجه المعوقون محنة مماثلة، ففي دراسة شملت 13 بلدا ناميا، تبين أن في الإعاقة يكون احتمال الدخول ضمن أكثر الفئات فقرا البالغ نسبتهم 40 في المائة من السكان أعلى بمقدار 10 نقاط مئوية(). |
La UNODC también trabaja en un estudio sobre las corrientes financieras ilícitas vinculadas a la producción y el tráfico de cocaína en el África occidental, con el propósito de determinar su posible repercusión en la desestabilización de algunas economías regionales. | UN | ويشتغل المكتب أيضا على دراسة حول التدفقات المالية غير المشروعة المقترنة بإنتاج الكوكايين والاتّجار بها في غرب أفريقيا، من أجل تحديد أثرها المحتمل على زعزعة بعض الاقتصادات الإقليمية. |
en un estudio sobre 760 niños realizado en diciembre de 2007 se observó que el 26% de ellos sufrían malnutrición aguda y el 1,8% malnutrición severa. | UN | وأشارت دراسة شملت 760 طفلاً أُجريت في كانون الأول/ديسمبر 2007، أن 26 في المائة من الأطفال يعانون من سوء التغذية الحاد و1.8 في المائة من سوء التغذية الشديد. |
233. en un estudio sobre la trata de personas en los Balcanes se llegó a la concusión de que las campañas educacionales más efectivas eran las que incluían la participación de grupos locales. | UN | 233 - وتوصلت دراسة أجريت عن الاتجار في البلقان إلى أن أكثر حملات التثقيف فعالية تتضمن مشاركة الجماعات المحلية. |
en un estudio sobre la situación social se observaba que la fuerza de trabajo se había reducido a 1.517 trabajadores y que el sector público, principal fuente de empleo de la isla, absorbía un 33,1% de la fuerza de trabajo. | UN | ووفقا لما ذكرته الدراسة الاستقصائية الاجتماعية لمونتسيرات، تقلص حجم القوة العاملة إلى 517 1 عاملا وتمثل الحكومة المستخدم الأكبر لليد العاملة في الجزيرة، إذ تستخدم 33.1 في المائة من الأيدي العاملة. |