"en un foro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في منتدى
        
    • في محفل
        
    • في منبر من منابر
        
    • إلى منتدى
        
    • إلى محفل
        
    • في ملتقى
        
    • الى محفل
        
    Representantes de casi todos los partidos participaban en un foro de debate entre partidos para dirimir controversias electorales. UN وشارك ممثلو كل الأحزاب تقريبا في منتدى للتحاور بين الأحزاب من أجل تسوية المنازعات الانتخابية.
    México ya se ha sumado a los países que incluyen a jóvenes en su delegación ante la Asamblea General para que puedan expresarse mejor las opiniones de ese importante sector de la sociedad en un foro de políticas externo multilateral. UN وقد انضمت المكسيك الآن إلى صفوف البلدان التي تضم شبابا إلى وفودها إلى الجمعية العامة لكي تعطي على نحو أفضل صوتا لآراء هذا القطاع الهام من قطاعات المجتمع في منتدى للسياسة الخارجية متعدد الأطراف.
    La labor del Grupo de París ha demostrado que es posible debatir cuestiones concretas en grupos más pequeños de representantes de los países interesados y elaborar propuestas en un foro de colaboración. UN وقد بيّن العمل الذي تقوم به فرقة باريس أن قضايا بعينها يمكن مناقشتها في إطار فرقة أقل عددا من ممثلي البلدان المعنية، وإعداد المقترحات في منتدى تعاوني.
    Menos aún en un foro de Estados soberanos. UN وهو يزداد ندرة في محفل دول اﻷمم ذات السيادة.
    No podemos seguir pretendiendo indefinidamente que participamos en un foro de negociación de tratados de carácter universal y al mismo tiempo limitar o aplazar la participación de determinados miembros en esas negociaciones. UN لا يمكننا أن نظل ندﱠعي إلى اﻷبد أننا في محفل للتفاوض بشأن معاهدات عالمية وأن نعمل في الوقت ذات على تحديد أو تأخير مشاركة أعضاء معَيﱠنين في هذه المفاوضات.
    Era inaceptable que se negara el Holocausto en un foro de las Naciones Unidas, cualesquiera fueran las diferencias de opinión sobre las dificultades existentes en el Oriente Medio. III. CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO, ASUNTOS UN ومن غير المقبول أن ينكَر وقوع الهولوكوست في منبر من منابر الأمم المتحدة، أياً كانت الاختلافات في الآراء فيما يتعلق بالصعوبات الحالية التي يمر بها الشرق الأوسط.
    La mutación del proceso abierto de consultas oficiosas en un foro de doble condición, informativa y negociadora, ha llevado a este proceso a no cumplir acabadamente con ninguna de esas dos funciones. UN لقد نتج عن تحول العملية الاستشارية إلى منتدى ذات طبيعة مزدوجة، أي المعلومات والمفاوضات، أداء غير كاف في المجالين.
    Señor Presidente, bien sabemos que la Conferencia de Desarme es un órgano negociador, y que no debemos transformarlo en un foro de interminables debates ni de talks about talks. UN ونحن جميعاً نعلم أن مؤتمر نزع السلاح هو هيئة تفاوضية وأنه لا يجب أن ينقلب إلى محفل لنقاش لا نهاية له أو لمحادثات بشأن المحادثات.
    El presidente de la organización participó en un foro de las Naciones Unidas y del Comité Olímpico Internacional celebrado en Lausana (Suiza), en 2010. UN شارك رئيس المنظمة في منتدى اللجنة الأولمبية الدولية والأمم المتحدة الذي عُقد في لوزان، سويسرا، عام 2010.
    ● Los Estados depositarios del Tratado invitarían anualmente a los cuatro Estados que no son partes en él para examinar en un foro de alto nivel sus inquietudes relativas al Tratado; UN ● قيام الدول الوديعة للمعاهدة بتوجيه دعوة سنوية إلى الدول غير اﻷطراف لبحث الشواغل المتصلة بالمعاهدة في منتدى رفيع المستوى؛
    Las aportaciones recopiladas serán examinadas en un foro de ONG que se reunirá antes del final de mayo de 2002. UN وسيتم استعراض المدخلات المجمَّعة في منتدى للمنظمات غير الحكومية يُعقد قبل نهاية أيار/مايو 2002.
    El INSTRAW pudo documentar y analizar diferentes aspectos de la cuestión en un foro de debate electrónico sobre los aspectos de la violencia contra las personas de edad relacionados con el género en que participaron investigadores, activistas y personas procedentes de distintas redes de apoyo. UN وعبر مناقشة في منتدى إلكتروني بشأن الجوانب الجنسانية للعنف الممارس في حق المسنين شارك فيها باحثون ونشطاء وأناس من مختلف شبكات الدعم، تمكن المعهد من توثيق وتحليل جوانب مختلفة من المسألة.
    En el marco del Convenio de Basilea, las asociaciones representan un mecanismo creativo para que las Partes y los interesados directos trabajen conjuntamente en un foro de carácter voluntario para abordar corrientes de desechos nuevas y emergentes que plantean cuestiones particularmente complejas. UN يُنظر إلى الشراكات في إطار اتفاقية بازل على أنها آلية خلاقة لكي تعمل الأطراف وأصحاب المصلحة معا في منتدى طوعي لمعالجة تيارات النفايات الجديدة والبازغة التي تثير قضايا معقدة على وجه الخصوص.
    En Omán y Túnez, el UNICEF apoyó la participación de periodistas en un foro de medios de comunicación regionales sobre promoción de la salud y cambios de comportamiento, y facilitó un intercambio entre oficiales de Egipto y Omán sobre la adopción de decisiones de base empírica. UN ودعمت اليونيسيف في عمان وتونس مشاركة صحافيين في منتدى إعلامي إقليمي معني بتعزيز الصحة وتغيير السلوك، ويسّرت تبادلا للخبرات فيما بين مسؤولين من مصر وعمان بشأن اتخاذ القرارات استنادا إلى أدلة.
    Somos conscientes de que en un foro de diálogo y negociaciones con 65 miembros cuyas decisiones se adoptan por consenso es difícil obtener un apoyo universal. UN نحن ندرك أنه في منتدى للحوار والمفاوضات يتألف من 65 عضوا يتخذون قراراتهم بتوافق الآراء، من الصعب الحصول على تأييدهم جميعا.
    Un país declaró que si una cuestión afectaba directamente a todas las Partes debía debatirse en un foro de composición abierta como el Organo Subsidiario de Ejecución (OSE) o la Conferencia de las Partes. UN ورأى بلد أنه اذا كانت مسألة ما تهم مباشرة جميع اﻷطراف، فينبغي مناقشتها في محفل مفتوح العضوية مثل الهيئة الفرعية للتنفيذ أو مؤتمر اﻷطراف.
    Las recomendaciones que se derivaron de este curso práctico se examinarán nuevamente en un foro de representantes de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, que se celebrará en julio de 1997. UN وسيجري النظر مليﱠا في هذه التوصيات في محفل يُعقد في تموز/يوليه ١٩٩٧ يحضره ممثلو الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Si no perdemos de vista estos éxitos del pasado y la complejidades y exigencias de alcanzar un consenso en un foro de composición universal, sin dudas podremos lograr progresos tangibles en el cumplimiento de nuestro mandato. UN وإذا ما وضعنا في المنظور الصحيح النجاحات التي تحققت في السابق، وتعقيدات ومطالب التوصل إلى توافق في الآراء في محفل ذي عضوية عالمية، فبالتأكيد أن بوسعنا إحراز نجاح ملموس في الوفاء بولايتنا.
    Era inaceptable que se negara el Holocausto en un foro de las Naciones Unidas, cualesquiera fueran las diferencias de opinión sobre las dificultades existentes en el Oriente Medio. UN ومن غير المقبول أن ينكَر وقوع الهولوكوست في منبر من منابر الأمم المتحدة، أياً كانت الاختلافات في الآراء فيما يتعلق بالصعوبات الحالية التي يمر بها الشرق الأوسط.
    Entre las recomendaciones apoyadas por la Federación Mundial de Asociaciones pro Naciones Unidas figuraba la idea de que el Consejo Económico y Social se transformara en un foro de cooperación para el desarrollo. UN وكان من التوصيات التي حظيت بتأييد الاتحاد العالمي لرابطات الأمم المتحدة الفكرة التي تفيد بتحويل المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى منتدى للتعاون الإنمائي.
    Para construir un futuro mejor para la humanidad, primero debemos convertir a las Naciones Unidas en un foro de cooperación en lugar de en un escenario de recriminación. UN وبغية بناء مستقبل أفضل للبشرية، علينا أولا أن نحول الأمم المتحدة إلى محفل للتعاون بدلا من ساحة لتوجيه الاتهامات.
    En Guinea se adoptaron medidas en relación con 30 proyectos de inversión que se habían seleccionado en un foro de inversiones celebrado en 1988. UN وفي غينيا، نفّّذت أعمال متابعة نحو 30 مشروعا استثماريا أفردت لهذا الغرض في ملتقى للاستثمار عقد في عام 1988.
    Benin examinará atentamente todo proyecto de reforma que aumente la eficacia del Consejo y evite que se transforme en un foro de debates estériles y de bloqueo o en un instrumento que beneficie sólo a unos pocos privilegiados. UN وستتابع بنن عن كثيب أي اقتراح لﻹصلاح قد يعزز فعالية المجلس ويتجنب تحويله الى محفل للمناقشات العقيمة أو البنود التعويقية المتراكمة، أو الى أداة لا تفيد إلا القلة المحظوظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more