en un informe sobre el proceso de nombramientos judiciales, el Fiscal General federal abordaba la insuficiente representación de la mujer en el sistema judicial. | UN | وقد تناول المدعي العام الاتحادي مسألة نقص تمثيل النساء في السلطة القضائية في تقرير عن عملية التعيين في السلطة القضائية. |
La información reunida se compilará y analizará en un informe sobre los grupos delictivos organizados del Asia central. | UN | وسوف تصنف المعلومات المجمعة وتحُلل وتدرج في تقرير عن الجماعات الإجرامية المنظمة في آسيا الوسطى. |
Tratar este asunto en un informe sobre derechos humanos e intentar desacreditar algunos aspectos del mismo fuera de contexto sobre una base selectiva es prueba de que el Sr. Bíró cumple su mandato de manera poco responsable. | UN | وتناول هذا المجال، في تقرير عن حقوق اﻹنسان، مع محاولة اخراج بعض الجوانب عن سياقها وعلى أساس انتقائي هو دليل على أن بيرو ينفذ الولاية الموكولة اليه بطريقة تتسم بعدم المسؤولية. |
en un informe sobre la salud de los ancianos en Myanmar, se llegó a la conclusión de que el 79,8% de ellos viven con sus hijos, el 82,5% en las zonas urbanas y el 77,1% en las zonas rurales. | UN | وفي تقرير عن صحة المسنين في ميانمار، تبين أن ٧٩,٨ في المائة منهم يقيمون مع أبنائهم، ومنهم ٨٢,٥ في المائة في المناطق الحضرية و ٧٧,١ في المائة في المناطق الريفية. |
La Secretaría también ha tenido en cuenta las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en un informe sobre la duplicación del trabajo en las publicaciones relativas a las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷمانة العامة لاحظت أيضا تعليقات اللجنة الاستشارية على قرارات الجمعية العامة في تقرير بشأن استنساخ المنشورات. |
El personal proporcionado gratuitamente no forma parte de la Secretaría, por lo que no debe ser incluido en un informe sobre la composición de ésta. | UN | فالأفراد المقدمون دون مقابل ليسوا جزءاً من الأمانة العامة ولذلك لا ينبغي مناقشتهم في التقرير المتعلق بتشكيلها. |
Gran parte de la información que figura en el documento contiene elementos que sería apropiado brindar en un informe sobre la ejecución del presupuesto bienal. | UN | ويبدو أن العديد من المعلومات الواردة فيها تتضمن عناصر سيكون من المناسب إدراجها في تقرير عن أداء الميزانية في فترة سنتين. |
El Secretario General en un informe sobre el tema recomendó establecer un servicio de diversificación para financiar proyectos y programas de diversificación. | UN | وقد أوصى اﻷمين العام في تقرير عن هذا الموضوع بإنشاء مرفق لتنويع السلع اﻷساسية من أجل تمويل مشاريع وبرامج التنويع. |
en un informe sobre el tema, el Secretario General recomendó establecer un servicio de diversificación para financiar proyectos y programas de diversificación. | UN | وقد أوصى اﻷمين العام في تقرير عن هذا الموضوع بإنشاء مرفق لتنويع السلع اﻷساسية من أجل تمويل مشاريع وبرامج التنويع. |
en un informe sobre la situación de la comunidad internacional, el Secretario General nos puso en guardia con su análisis en el que decía: parece que el mundo ya no comparte mucho. | UN | ولقد قدم الأمين العام في تقرير عن حالة المجتمع الدولي تشخيصا ودق ناقوس الخطر: يبدو أن العالم لم يعد يتقاسم الكثير. |
El año pasado, Dinamarca fue el primero en hacer transparentes sus compromisos en un informe sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد ضربت الدانمرك المثل في العام الماضي بإضفاء الشفافية على التزاماتنا في تقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Examen de las cuestiones que se han de incluir en un informe sobre las tecnologías relacionadas con el espacio, nuevas y emergentes, | UN | 3- النظر في المسائل المراد إدراجها في تقرير عن التكنولوجيات الفضائية الجديدة والناشئة من أجل التعاون فيما بين الوكالات |
293. La igualdad entre mujeres y hombres que reciben asistencia para personas de edad se examinó en un informe sobre la igualdad entre los géneros en los servicios sociales. | UN | 293 - وقد درست المساواة بين المرأة والرجل في رعاية المسنين في تقرير عن الخدمات الاجتماعية للمساواة بين الجنسين. |
Los logros y los avances se describen de forma general en un informe sobre el programa que se publicó a principios de junio de 2010. | UN | ويرد في تقرير عن البرامج المنشور في أوائل حزيران/يونيه 2010 وصف للتقدم المحرز والإنجازات بوجه عام. |
La presentación de información falsa sobre Siria al Consejo de Seguridad en un informe sobre el Líbano contraviene la resolución 1559 (2004) y, por consiguiente, incumbe a los miembros del Consejo la responsabilidad de pedir cuentas a quienes intentan engañarlos. | UN | إن تقديم تقارير كاذبة إلى مجلس الأمن في تقرير عن لبنان حول سوريا هو مخالفة للقرار 1559 وتستلزم من أعضاء مجلس الأمن محاسبة مَن يعمل على تضليلهم. |
en un informe sobre los resultados del examen, se recomienda que la Administración recupere los sobrepagos -- algunos de los cuales se remontan a 1996 -- a los funcionarios afectados, de acuerdo con las cifras desglosadas a continuación: | UN | وفي تقرير عن الاستعراض، صدرت توصية بأن تسترد الإدارة المبالغ التي دفعت زائدة عن المقرر - التي يرجع بعضها إلى عام 1996 - ممن شملهم الدفع من الموظفين، على النحو الذي يرد تحليله أدناه: |
La compilación de experiencias y buenas prácticas nacionales y regionales se ha publicado en un informe interregional sobre la migración de trabajadores y la protección social, y en un informe sobre los aspectos de la migración internacional entre África, Europa y América Latina y el Caribe relacionados con el desarrollo, las instituciones y las políticas. | UN | وقد نُشرت مجموعة الخبرات والممارسات الجيدة الوطنية والإقليمية في تقرير أقاليمي عن هجرة العمالة والحماية الاجتماعية، وفي تقرير عن التنمية وأبعاد الهجرة المؤسسية والمتصلة بالسياسات بين أفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Conciliar ambas normas no es imposible, pero tratar de hacerlo en un informe sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos plantea grandes dificultades. | UN | ويمكن التوفيق بين هاتين القاعدتين، غير أن محاولة القيام بذلك في تقرير بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها تمثل صعوبات جمة. |
La Comisión Consultiva opina que debería considerarse la posibilidad de ampliar el tratamiento de las misiones más grandes, a fin de proporcionar el nivel de información contenido en un informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما ترى اللجنة الاستشارية ضرورة التفكير في التوسع في التعامل مع البعثات الكبرى حتى تصل إلى مستوى المعلومات الواردة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام. |
En 2006, en un informe sobre la evaluación de la gestión basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz y otros informes sobre la gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma, se hacía referencia a la falta de integración como un obstáculo para la ejecución eficaz de los programas. | UN | وفي عام 2006، أشار تقريرها عن تقييم الميزنة على أساس النتائج في عمليات حفظ السلام وتقريرها عن الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح إلى قلة التكامل باعتبارها عقبة تعترض التنفيذ الفعال للبرامج. |
en un informe sobre Vecernje Novosti, el diario de mayor circulación, el Centro describe la actitud de la publicación en la siguiente forma: | UN | وفي تقرير بشأن صحيفة فيسيرنيي نوفوستي، وهي أوسع الصحف اليومية توزيعا، يصف المركز موقف الصحيفة بالعبارات التالية: |
b) Un análisis anual de las principales cuestiones relacionadas con las empresas transnacionales, que se representará en un informe sobre las inversiones a nivel mundial; | UN | )ب( إجراء تحليل سنوي، في شكل تقرير عن الاستثمارات في العالم، للمسائل الرئيسية المتصلة بالشركات عبر الوطنية؛ |
Es de notar que el Secretario General de las Naciones Unidas, en un informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, aludió al: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير له عن عمليات حفظ السلام، إلى: |
En marzo de 2004 se presentaron las conclusiones de esta tarea en un informe sobre la atención basada en la igualdad entre los géneros. | UN | وأبلغ هذا التكليف في آذار/مارس 2004 من خلال تقرير عن المساواة بين الجنسين في الرعاية. |
Está trabajando en un informe sobre estas cuestiones. | UN | وقالت إنها تعكف حاليا على إعداد تقرير عن تلك النقاط. |