Mi Gobierno sostiene que codificar la cesación de la producción de materiales aptos para la fabricación de armas en un instrumento jurídicamente vinculante tranquilizaría a la comunidad mundial en el sentido de que esos materiales no se produzcan o adquieran en forma secreta. | UN | وتتمسك حكومة بلدي بوجهة نظر مفادها أن تضمين وقف انتاج المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية في صك ملزم قانونيا من شأنه أن يطمئن المجتمع الدولي بأن هذه المواد لا يجري انتاجها أو اقتناؤها في الخفاء. |
Las medidas adoptadas para promover el desarme deberán consagrarse en un instrumento jurídicamente vinculante con disposiciones para garantizar la irreversibilidad, la verificación y la transparencia. | UN | وينبغي تجسيد التدابير المتخذة لتعزيز نزع السلاح في صك ملزم قانونا يشمل أحكاما تكفل عدم النكوص والتحقق والشفافية. |
Para que esas garantías sean dignas de crédito deben ser codificadas en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ولكي تكتسب هذه الضمانات مصداقية، يجب تدوينها في صك ملزم قانوناً. |
Con el fin de enfrentar mejor ese flagelo, hemos decidido transformar la moratoria sobre armas ligeras en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وبغية التصدي بصورة أفضل لهذه الآفة، قررنا أن نحول الوقف الاختياري بشأن الأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا. |
También apoyamos el propósito de transformar a la suspensión en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ونؤيد أيضاً الجهود الرامية إلى تحويل الوقف إلى صك ملزم قانوناً. |
Abrigamos la esperanza de que el Grupo ad hoc de expertos gubernamentales de los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas presente propuestas para fortalecer dicha Convención, con miras a su integración en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتوصل الفريق المخصص المؤلف من الدول اﻷطراف في اتفاقيـــة اﻷسلحـــة البيولوجية إلى اقتراحات لتعزيز الاتفاقية، لوضعها في صك قانوني ملزم. |
Para que sean disuasivas y fiables, es urgente que esas garantías de seguridad se codifiquen en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وحتى تكون الضمانات الأمنية رادعة وذات مصداقية هناك حاجة ملحة لوضعها في صك ملزم قانونا. |
En último término, el objetivo global del TNP debe ser su codificación en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | إن الهدف العام لمعاهدة عدم الانتشار يجب في النهاية تدوينه في صك ملزم قانونا. |
Pero incluso en el caso de los principios que contengan consideraciones de lege ferenda, cuando dichos principios se incorporan en un instrumento jurídicamente vinculante, como un tratado bilateral, las consecuencias son diferentes de cuando se mantienen simplemente al nivel de recomendaciones. | UN | بل إن النتائج تختلف، حتى بالنسبة للمبادئ التي تعكس اعتبارات تتعلق بالقانون المنشود، عندما تدرج هذه المبادئ في صك ملزم قانونا، كمعاهدة ثنائية، أو عندما لا تتعدى نطاق التوصيات. |
- los elementos que habría que incluir en un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad; y | UN | - العناصر التي يلزم إدراجها في صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية؛ |
Esta idea debería reflejarse en un instrumento jurídicamente vinculante que negociarían los Estados Partes en la Convención y que podría completarse con un régimen de prácticas óptimas que se ocupara en particular de la sensibilidad de las espoletas y de los métodos de señalización de los campos de minas. | UN | وينبغي تجسيد هذه الفكرة في صك ملزم قانونا تتفاوض الدول الأطراف في الاتفاقية بشأنه ويكمِّله نظام لأفضل الممارسات يعالج على وجه الخصوص مسائل من قبيل حساسية أجهزة التفجير وطرائق رسم حدود حقول الألغام. |
Se señaló que, si bien su redacción se basaba en textos previamente convenidos, debería ser reexaminado a la luz de la propuesta de incluirlo en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وجرت الإشارة إلى أنه بالرغم من أن الصيغة مستمدة من نصوص اتفق عليها سابقا، فإنه يجب إعادة النظر فيها على ضوء الاقتراح بإدراجها في صك ملزم قانونيا. |
- Los elementos que habría que incluir en un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad; y | UN | - العناصر التي يلزم إدراجها في صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية؛ |
Este código debe transformarse en un instrumento jurídicamente vinculante y complementarse con medidas de verificación de su cumplimiento. | UN | ويجب أن تتحول هذه المدونة إلى صك ملزم قانونا تواكبه إجراءات للتحقق من الامتثال. |
Sierra Leona está en la vanguardia de la campaña para convertir esa declaración en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وتتصدر سيراليون الحملة التي تدعو إلى تحويل الوقف الاختياري إلى صك ملزم قانونا. |
La transformación de la Declaración de la CEDEAO sobre la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras en África occidental en un instrumento jurídicamente vinculante pone de manifiesto en la práctica esa voluntad política. | UN | ومن الأدلة الفعلية على هذه الإرادة السياسية قيام الجماعة الاقتصادية بتحويل الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا. |
En el ámbito subregional, los países miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) decidieron transformar la Declaración sobre la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas y armas ligeras en el África occidental en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وعلى المستوى دون الإقليمي، قررت البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تحويل الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا إلى صك ملزم قانونا. |
Dado que las Potencias nucleares han formulado declaraciones de esta clase en el Consejo de Seguridad, no hay razón alguna por la que no puedan transformarse estos compromisos en un instrumento jurídicamente vinculante de manera que los Estados no poseedores de armas nucleares se sientan en seguridad. | UN | وبما أن هذه البيانات قد أدلت بها في مجلس الأمن الدول الحائزة للأسلحة النووية، فلا مبرر لعدم تحويل تلك الالتزامات إلى صك ملزم من الناحية القانونية حتى تشعر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالأمان. |
Desde el principio, se decidió que la Guía no se convertiría en un instrumento jurídicamente vinculante, razón por la cual contiene algunas disposiciones relativas a la codificación, en el sentido estricto de la palabra, y disposiciones relativas al desarrollo progresivo e incluso recomendaciones. | UN | وأشار إلى أنه تقرر منذ البداية ألا يتحول الدليل إلى صك ملزم قانونا، وأن ذلك هو مرد احتوائه على بعض الأحكام المتعلقة بالتدوين، بالمعنى الضيق للكلمة، والأحكام المندرجة في إطار التطوير التدريجي بل وأيضا على توصيات. |
Mientras esté pendiente la eliminación de todas las armas nucleares, única garantía real de seguridad, es indispensable que se codifiquen las garantías negativas de seguridad en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | 65 - وإلى أن يتحقق القضاء التام على الأسلحة النووية، الذي هو الضمان الحقيقي الوحيد للأمن، يتعين تقنين الضمانات الأمنية السلبية في صك قانوني ملزم. |
Se deben ampliar las garantías de seguridad dadas a los Estados no poseedores de armas nucleares, que no deben ser susceptibles de interpretación ni estar sujetas al veto, y deben ser codificadas en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي تعزيز التأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وألا تكون هذه التأكيدات عرضة للتأويل أو خاضعة لحق النقض، ويجب تقنينها في نص قانوني ملزم. |
El Grupo de los 21 está convencido de que esos arreglos, una vez consagrados en un instrumento jurídicamente vinculante, no sólo fomentarán la confianza en sus filas, sino que también fortalecerán su seguridad, así como la paz y la seguridad de la comunidad internacional. | UN | ومجموعة اﻟ 21 مقتنعة بأن هذه الترتيبات، بمجرد تضمينها صكاً ملزماً قانوناً، لن تبني الثقة بين أعضائها فحسب، بل ستعزز أمنها والسلم والأمن في المجتمع الدولي أيضاً. |
Si no se codificaba ese derecho en un instrumento jurídicamente vinculante y en pie de igualdad con otros derechos, su realización sería incompleta. | UN | وإذا لم يقنَّن في شكل صك ملزم قانوناً وعلى قدم المساواة مع غيره من الحقوق، فستكون هناك ثغرة في تطبيقه. |