"en un marco de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار حقوق
        
    • ضمن إطار حقوق
        
    • ضمن إطار قائم على حقوق
        
    • بإطار حقوق
        
    • في إطار حقوقي
        
    • في إطار من أطر حقوق
        
    Dijo que éste era un aspecto fundamental del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, necesario para que pudieran ejercer la soberanía permanente sobre sus tierras y recursos naturales en un marco de derechos humanos. UN وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان.
    Es indispensable que se adopten políticas de reforma agraria y de tenencia de la tierra en un marco de derechos humanos con objeto de erradicar el hambre. UN ومن المهم جدا أن تُعتمد سياسات الأراضي والإصلاح الزراعي في إطار حقوق الإنسان الموجهة نحو القضاء على الجوع.
    En efecto, el modelo inserta esas estrategias en un marco de derechos humanos, tomando como base las obligaciones, no sólo de las autoridades, sino también de la comunidad internacional. UN وهو، في الواقع، يضع تلك الاستراتيجيات مباشرة في إطار حقوق الإنسان، غير قاصر ما يستند إليه على التزامات سلطات الدولة بل مقيماً إياها أيضا على التزامات المجتمع الدولي.
    En una recomendación conexa se instó a crear un entorno propicio en todos los niveles de la sociedad, que promoviera la emancipación de la mujer e incluyera la participación del hombre en la protección de los derechos sexuales y de reproducción en un marco de derechos humanos. UN وهناك توصية ذات صلة تدعو إلى تهيئة بيئة تمكينية على جميع مستويات المجتمع تعزز تمكين المرأة وتشرك الرجل في ضمان توفير الحقوق الجنسية واﻹنجابية ضمن إطار حقوق اﻹنسان.
    Como destacaron siete titulares de mandatos de procedimientos especiales en una declaración conjunta, las cuestiones de la cultura y la tradición deben abordarse en un marco de derechos humanos: UN وكما أشار إلى ذلك سبعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في بيان مشترك، يجب تناول مسائل الثقافة والتقاليد ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان:
    Este examen se apoya en esa definición, inserta su análisis en un marco de derechos humanos y pone de relieve cuestiones relativas a la igualdad y la justicia que son importantes para las generaciones presentes y futuras. UN فهذا الاستعراض يستند إلى ذلك التعريف، إذ يؤطر تحليله بإطار حقوق الإنسان ويبنيه على مفهومي المساواة والعدالة لأهميتهما بالنسبة لجيل الحاضر وأجيال المستقبل.
    43. Para poder afrontar esa crisis, es preciso considerar el acceso al agua potable y el saneamiento en un marco de derechos humanos. UN 43 - ولكي يتسنى معالجة هذه الأزمة، ينبغي بحث مسألة مياه الشرب النقية والمرافق الصحية في إطار حقوقي إنساني.
    En su calidad de Presidente del Equipo de Tareas sobre servicios sociales básicos para todos, el FNUAP se cercioró que la labor del grupo se efectuase en un marco de derechos humanos y que se pusiese de relieve el vínculo entre los derechos humanos y el acceso a los servicios sociales básicos. UN وقد قام الصندوق، بوصفه رئيس فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، بكفالة الاضطلاع بأعمال الفريق في إطار من أطر حقوق اﻹنسان إلى جانب التشديد على الرابطة القائمة بين حقوق اﻹنسان والخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    La Comisión y la comunidad internacional deben responder de forma práctica, en un marco de derechos humanos, tomando nota de que las violaciones del derecho al retorno aumentan con el número de los titulares del derecho y los valores de sus posibles reclamaciones de indemnización y restitución. UN وعلى اللجنة والمجتمع الدولي أن يقدما ردا عمليا في إطار حقوق الإنسان، مع مراعاة أن انتهاكات الحق في العودة تتزايد مع تزايد عدد أصحاب الحقوق وقيم التعويض الذي يحتمل أن يحصلوا عليه ومطالبتهم بحق العودة.
    No obstante, en un marco de derechos humanos, las obligaciones de la comunidad internacional dependen de que los Estados cumplan sus obligaciones como responsables principales con arreglo a las normas de derechos humanos. UN بيد أن التزامات المجتمع الدولي، في إطار حقوق الإنسان، مشروطة باستيفاء التزامات الدول التي تقع عليها المسؤولية الأولى بمقتضى قانون حقوق الإنسان.
    En esos documentos se reconoce la importancia que reviste la diversidad cultural en un marco de derechos humanos como fin en sí y como medio para prevenir la discriminación y la violencia y para promover el pleno desarrollo del niño. UN وتقر هذه الوثائق بأهمية التنوع الثقافي في إطار حقوق الإنسان بوصفها هدفا في حد ذاته ووسيلة لمنع التمييز والعنف، وتعزيز تنمية الطفل تنمية كاملة.
    Problemas fundamentales en un marco de derechos humanos UN شواغل هامة في إطار حقوق الإنسان
    Las políticas de integración social deberían integrarse en un marco de derechos humanos. UN 78 - ينبغي أن تكون سياسات الاندماج الاجتماعي متأصلة في إطار حقوق الإنسان.
    76. A ese respecto, la Experta independiente hace hincapié una vez más en que en un marco de derechos humanos, las situaciones de desigualdad pueden tratarse de forma diferente. UN 76- وفي هذا الصدد، تشدّد الخبيرة المستقلة مجدّداً على وجوب معاملة حالات عدم التكافؤ بصورة مختلفة في إطار حقوق الإنسان.
    Las cartas municipales de derechos pueden incorporar mecanismos de comunicación y de vigilancia que permitan detectar y abordar las dificultades locales en un marco de derechos humanos. UN ويجوز أن تُدمج في المواثيق المتعلقة بالحقوق على مستوى البلديات آليات للاتصال والرصد يمكن من خلالها التعرف على التحديات المحلية ومعالجتها في إطار حقوق الإنسان.
    Se trata de una verdadera declaración visionaria, basada en un marco de derechos humanos, en la que se insta a la adopción de medidas prácticas encaminadas a aplicar la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer en esferas de especial preocupación. UN فذلك الإعلان له بالفعل رؤية متأصلة في إطار حقوق الإنسان، ويتضمن دعوة إلى اتخاذ إجراءات عملية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المجالات البالغة الأهمية.
    En el período que abarca el marco de financiación multianual, el UNFPA también ha intentado resaltar la importancia de las cuestiones de género en un marco de derechos humanos, mejorar la capacidad de promoción de los integrantes de la sociedad civil, y prestar apoyo a la creación y uso de información que tenga en cuenta las cuestiones de género para promover y vigilar los cambios de los comportamientos y las políticas. UN وخلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات، سعى الصندوق أيضا إلى تعزيز الأهمية الرئيسية للقضايا المتعلقة بنوع الجنس في إطار حقوق الإنسان؛ وبناء مهارات الدعوة للمجتمع المدني؛ ودعم توفير معلومات تراعي نوع الجنس واستخدام تلك المعلومات للترويج للتغيير السلوكي ولتغيير السياسات ورصد ذلك التغيير.
    Australia también reconoce el importante papel que desempeñan a veces los sistemas de justicia consuetudinarios y comunitarios con posterioridad a los conflictos y la importancia de garantizar que esos sistemas funcionen en un marco de derechos humanos. UN ونعترف أيضا بالدور الهام الذي تضطلع به أحيانا نُظم العدالة العرفية والأهلية في حالات ما بعد النزاع، وأهمية ضمان أن تؤدي هذه النظم العرفية دورها ضمن إطار حقوق الإنسان.
    5. La tercera consideración era examinar algunas de las experiencias de políticas de diferentes países, y determinar la forma en que podía mejorarse la aplicación de esas políticas en un marco de derechos humanos. UN 5- أما الاعتبار الثالث فيتمثل في بحث بعض تجارب بلدان مختلفة في مجال السياسات وتحديد الطريقة التي يمكن بها تحسين عملية تنفيذ هذه السياسات ضمن إطار حقوق الإنسان.
    Como destacaron siete titulares de mandatos de procedimientos especiales en una declaración conjunta, las cuestiones de la cultura y la tradición hay que abordarlas en un marco de derechos humanos: UN وكما أشار إلى ذلك سبعة من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة في بيان مشترك، يجب تناول مسائل الثقافة والتقاليد ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان:
    Las limitaciones de todos esos derechos de los pueblos indígenas deben, como mínimo, obedecer a una finalidad pública válida en un marco de derechos humanos, al igual que ocurre con las limitaciones de los derechos formalmente reconocidos por el Estado. UN ويجب أن تكون القيود المفروضة على جميع تلك الحقوق مدعومة على الأقل بغرض عام مقنع ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان، كما هو الحال بالنسبة إلى القيود المفروضة على الحقوق التي تعترف بها الدولة رسمياً.
    3. Como se indicaba en el primer informe de la Experta independiente a la Asamblea General, el diseño y aplicación de todas las políticas sociales encaminadas a reducir la pobreza debe basarse en un marco de derechos humanos. UN 3- وكما أشارت الخبيرة المستقلة في تقريرها الأول المقدم إلى الجمعية العامة، فإنه يجب أن يُسترشد بإطار حقوق الإنسان في عملية تصميم وتنفيذ جميع السياسات الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر.
    16. Las medidas adoptadas por la República Árabe de Egipto para aplicar el Protocolo Facultativo vienen a completar el compromiso de Egipto en relación con la Convención, que se realiza en un marco de derechos integral y en cooperación con las entidades gubernamentales y no gubernamentales concernidas, como ya se explicó en los informes periódicos de Egipto presentados al Comité en virtud del artículo 44 de la Convención. UN 16- تأتي التدابير التي اتخذتها جمهورية مصر العربية لتطبيق البروتوكول الاختياري مكملة لالتزامها بإنفاذ الاتفاقية، والذي يتم في إطار حقوقي متكامل بالتعاون مع الأجهزة الحكومية والأهلية المعنية كما أوضحته تقارير مصر الدورية للجنة عملاً بأحكام المادة 44 من الاتفاقية.
    En su calidad de Presidente del Equipo de Tareas sobre servicios sociales básicos para todos, el FNUAP se cercioró que la labor del grupo se efectuase en un marco de derechos humanos y que se pusiese de relieve el vínculo entre los derechos humanos y el acceso a los servicios sociales básicos. UN وقد قام الصندوق، بوصفه رئيس فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، بكفالة الاضطلاع بأعمال الفريق في إطار من أطر حقوق اﻹنسان إلى جانب التشديد على الرابطة القائمة بين حقوق اﻹنسان والخدمات الاجتماعية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more