"en un marco jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار قانوني
        
    • ضمن إطار قانوني
        
    • داخل إطار قانوني
        
    • إلى إطار قانوني
        
    • على إطار قانوني
        
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Esta cuestión debe resolverse en un marco jurídico adecuado que, en particular, sería definido por la nueva Constitución de la República Democrática del Congo. UN فهذه المسألة يجب حلها في إطار قانوني ملائم يحدده بخاصة الدستور الجديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La acción de los Gobiernos debe estar sustentada en un marco jurídico apropiado. UN ويجب أن تتخذ الإجراءات من قبل الحكومات ضمن إطار قانوني ملائم.
    También debemos aplicar políticas y estructuras que sean efectivas en un marco jurídico nuevo y aplicable. UN ومن الضروري أن نضع أيضا السياسات ونقيم الهياكل الفعالة داخل إطار قانوني جديد قابل للإنفاذ.
    Las reformas del sistema se basaban en un marco jurídico común, políticas mas acertadas y una mayor eficacia. UN وقال إن هذه الإصلاحات تستند إلى إطار قانوني مشترك، وإلى سياسات أفضل وأنها أكثر فعالية.
    Se observó asimismo que aún estaba por lograrse un consenso en cuanto a la forma en que podrían abordarse esas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN كما لوحظ أنه لم يتوصل بعد الى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Se observó que todavía no se había llegado a un consenso sobre el modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    En primer lugar, las negociaciones deben producir dos mecanismos jurídicos eficaces, de allí la necesidad de que dichos textos sean adoptados en un marco jurídico claro y preciso. UN أولها أن المفاوضات بدأت حول آليتين قانونيتين فعالتين ومن الضروري أن تُقر صياغتهما في إطار قانوني واضح ومحدد.
    Las normas especiales para los acuíferos podrían incluirse en un marco jurídico común para los recursos naturales compartidos. UN فيمكن إدراج قواعد خاصة بطبقات المياه الجوفية في إطار قانوني عام للموارد الطبيعية المشتركة.
    Las normas especiales para los acuíferos podían incluirse en un marco jurídico común de los recursos naturales compartidos. UN إذ يمكن إدراج قواعد خاصة بطبقات المياه الجوفية في إطار قانوني مشترك يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة.
    Además, los Estados receptores deben velar por que el proyecto piloto se ejecute en un marco jurídico e institucional adecuado. UN كما ينبغي أن تضمن الدول المتلقية أن يُنفذ المشروع التجريبي في إطار قانوني ومؤسسي مناسب.
    La lucha contra esta plaga ha obligado a aplicar medidas especiales, inscritas en un marco jurídico respetuoso de los derechos humanos. UN وقد اقتضت مكافحة هذه الآفة اتخاذ تدابير خاصة تندرج في إطار قانوني يحترم حقوق الإنسان.
    Respaldamos también los esfuerzos que se realizan para que el comercio de armas se sitúe en un marco jurídico internacional. UN وندعم أيضا الجهود المستمرة الرامية إلى وضع تجارة الأسلحة في إطار قانوني دولي.
    El trabajo doméstico remunerado ha sido centro de numerosos debates en un marco jurídico inadecuado para la igualdad sustantiva. UN وقد كان العمل المنزلي المدفوع الأجر موضوع نقاشات عديدة في إطار قانوني غير ملائم لتحقيق مساواة موضوعية بين الجنسين.
    Deben ir acompañados de medidas vinculantes y mecanismos incluidos en un marco jurídico global que forme parte de una estrategia general de protección de la infancia. UN وينبغي أن ترافقها إجراءات ملزِمة وآليات مدرجة في إطار قانوني شامل يشكل جزءاً من استراتيجية شاملة لحماية الطفل.
    Ahora bien, para que el mercado sea plenamente productivo debe funcionar en un marco jurídico y económico estable. UN وحتى تكون السوق منتجة بالكامل فلا بد أن تعمل ضمن إطار قانوني واقتصادي مستقر.
    Además, se prestaría asistencia a los países con economía en transición, a petición de éstos, en sus procesos de reforma, para que desarrollaran y consolidaran su capacidad de protección del medio ambiente y desarrollo sostenible, y en sus esfuerzos por integrarse en un marco jurídico y económico paneuropeo. UN وفضلا عن ذلك، سوف تُقدم المساعدة للدول التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في عملية الإصلاح، إذا طلبت ذلك، لكي تستطيع بناء وتدعيم قدراتها في مجال الحماية البيئية والتنمية المستدامة، وفي جهودها الرامية إلى الاندماج ضمن إطار قانوني واقتصادي شامل لأوروبا.
    Ahora bien, para ser plenamente productivo, el mercado debe funcionar en un marco jurídico y económico estable]. UN وحتى يكون السوق منتجاً بالكامل فلا بد له أن يعمل ضمن إطار قانوني واقتصادي مستقر.]
    El Estado parte debe asegurar que las futuras extradiciones se lleven a cabo en un marco jurídico que reconozca las obligaciones de la Convención. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتم عمليات التسليم داخل إطار قانوني يقر بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    Esa infraestructura debería basarse en un marco jurídico compatible con el derecho internacional de los derechos humanos. UN وينبغي أن يستند هذا الهيكل الأساسي إلى إطار قانوني يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Subrayó la necesidad de presentar información y las posiciones respectivas con respecto a las lagunas y agregó que los derechos de las víctimas y de las personas debían basarse necesariamente en un marco jurídico. UN وشدّد على ضرورة تقديم المعلومات والمواقف فيما يتعلق بالثغرات، مضيفاً أن حقوق الضحايا والأفراد لا يمكن أن تستند إلا على إطار قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more