"en un mecanismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى آلية
        
    • في آلية
        
    • على آلية
        
    • في إطار هذه الآلية
        
    • بدور الآلية
        
    • الى آلية
        
    • ضمن آلية
        
    • على إرساء آلية
        
    • المفهوم إلى طريقة
        
    • إلى آليةٍ
        
    • أصبح آلية
        
    • وجوده كآلية
        
    • ليصبح آلية
        
    A fin de que el Registro se transforme en un mecanismo internacional que promueva la paz y la seguridad internacionales, se requiere una participación mucho más amplia. UN وحتى يتطور هذا السجل إلى آلية عالمية تساهم في الاستقرار واﻷمن الدوليين فلا بد من مشاركة دولية أوسع.
    En un contexto más amplio, es esencial convertirlo en un mecanismo universal y no discriminatorio. UN وفي السياق اﻷعم، فإن من الضروري تطوير هذا السجل إلى آلية عالمية غير تمييزية.
    La preocupación por mejorar la imagen de las Naciones Unidas no debería transformar a las actividades de información en un mecanismo de propaganda. UN ولا ينبغي للرغبة في تحسين صورة اﻷمم المتحدة أن تحول أنشطة اﻹعلام إلى آلية دعائية.
    Los Estados partes también deben participar en un mecanismo de examen por homólogos. UN وتطلب أيضا إلى الدول الأطراف أن تشارك في آلية لاستعراض الأقران.
    A tal fin, los Estados Parte procurarán hacer contribuciones voluntarias adecuadas y periódicas a una cuenta específicamente designada a esos efectos en un mecanismo de financiación de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لذلك، يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى تقديم تبرعات كافية ومنتظمة الى حساب يخصص تحديدا لهذا الغرض في آلية تمويل لدى الأمم المتحدة.
    Sería necesario ponerse de acuerdo en un mecanismo en virtud del cual el administrador de las Naciones Unidas fuese capaz de complementar ese conjunto de leyes cuando éste resulte inadecuado o anticuado. UN وسيكون من الضروري الاتفاق على آلية تمكن المدير التابع لﻷمم المتحدة من تكميل مجموعة القوانين هذه متى ثبت أنها غير كافية أو أن فائدتها انتهت بمرور الزمن.
    En general, tenemos que ser extremadamente cuidadosos con las medidas coercitivas; es más, no podemos permitir que se conviertan en un mecanismo represor para influir sobre los Estados y los pueblos a los que algunos consideran indeseables. UN ويجب بصورة عامة أن نتبع نهجا دقيقا للغاية إزاء التدابير اﻹكراهية؛ بل وما هو أكثر، يجب ألا نسمح لها بأن تتحول إلى آلية قمعية تؤثر على الدول والشعوب التي لا يستسيغها البعض.
    Israel firmó la Convención y participó activamente en la Comisión Preparatoria convirtiendo la Convención en un mecanismo utilizable. UN وقد وقعت إسرائيل على الاتفاقية وشاركت بنشاط في اللجنة التحضيرية بغية تحويل الاتفاقية إلى آلية عملية.
    La suspensión debería ampliarse y transformarse en un mecanismo para el intercambio de información sobre las armas de todo tipo adquiridas por los Estados miembros de la CEDEAO. UN وينبغي توسيع نطاق الوقف الاختياري وتحويله إلى آلية لتبادل المعلومات المتعلقة بجميع أنواع الأسلحة التي تشتريها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Sin embargo, la armonización de estos componentes en un mecanismo operacional aún requiere considerable trabajo de las partes interesadas. UN بيد أن تحويل هذه العناصر إلى آلية تؤدي مهامها بشكل متجانس ما زال أمر يتطلب من الشركاء جهدا كبيرا.
    En el plano internacional, el Programa de Acción Mundial había evolucionado y se había convertido en un mecanismo flexible para la gestión del medio marino. UN وعلى المستوى الدولي تطور برنامج العمل العالمي إلى آلية مرنة لإدارة البيئة البحرية.
    El mantenimiento de la paz se ha transformado en un mecanismo que sirve para extinguir el fuego pero no para impedir que se prenda. UN وقد تحول حفظ السلام إلى آلية لإطفاء الحريق بدلا من منع الحريق.
    Todo esto converge en un mecanismo especial de seguimiento para asegurar la responsabilidad en la ejecución y en el suministro de los dividendos de paz. UN وكلهم يلتقون في آلية خاصة للمتابعة لضمان المساءلة عن تنفيذ مكاسب السلام وتحقيقها.
    El Gobierno del Afganistán participa activamente en un mecanismo trilateral sobre actividades de lucha contra los estupefacientes y el terrorismo. UN وأوضح أن حكومة أفغانستان تشارك بنشاط في آلية ثلاثية بشأن أنشطة مكافحة المخدرات والإرهاب.
    El documento de orientación mencionado en el párrafo 18 supra permitirá integrar las iniciativas existentes en un mecanismo mundial de intercambio de información. UN سوف تساعد وثيقة التوجيه المشار إليها في الفقرة 18 عاليه، على دمج المبادرات الموجودة حالياً في آلية تبادل المعلومات العالمية.
    Se consideró muy importante la participación de todas las partes interesadas en un mecanismo de ese tipo. UN واعتبر المركز أن مشاركة جميع الجهات المعنية في آلية من هذا القبيل أمر هام للغاية.
    Las contribuciones de los donantes para este programa se reciben en efectivo o en forma de pagarés a la orden que se ingresan en un mecanismo especial de recursos especiales para la región del Africa subsahariana. UN ولتنفيذ هذا البرنامج، يتم استلام تبرعات الجهات المانحة نقداً أو في شكل سندات أذنية في آلية خاصة تدعى الموارد الخاصة ﻷفريقيا جنوب الصحراء.
    Instamos a ambas partes a renovar su compromiso con la hoja de ruta para la paz y convengan en un mecanismo para lograr una paz duradera. UN ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم.
    Asimismo, convinimos en un mecanismo para la circulación oportuna de comunicaciones derivadas de las medidas de fomento de la confianza. UN وعلاوة على ذلك، اتفقنا على آلية لتعميم المراسلات المتعلقة بتدابير بناء الثقة في الوقت الملائم.
    en un mecanismo así, debería verificarse debidamente la aplicación de las disposiciones del artículo IV y el cumplimiento de las obligaciones de los poseedores de tecnología nuclear, entre ellas la facilitación de la cooperación internacional, y los países responsables de la violación de las disposiciones del artículo IV deberían indemnizar a los Estados partes por los daños causados como resultado de sus acciones. UN 24 - وينبغي التحقق على النحو الواجب في إطار هذه الآلية من تنفيذ أحكام المادة الرابعة وامتثال البلدان المالكة للتكنولوجيا النووية لالتزاماتها، بما في ذلك تيسير التعاون الدولي، وعلى البلدان المسؤولة عن انتهاك أحكام المادة الرابعة نتيجة لأفعالها أن تعوض الدول الأطراف عن الأضرار التي لحقت بها.
    En el último decenio también ha cambiado profundamente el entorno de la financiación, ya que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) se ha transformado en un mecanismo de financiación de la Convención, los flujos de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) han aumentado nuevamente tras diez años de estancamiento, y han disminuido los recursos para el desarrollo rural y la agricultura. UN 6 - وشهدت البيئة التمويلية أيضاً تغيراً عميقاً في العقد الأخير، في ظل اضطلاع مرفق البيئة العالمية بدور الآلية المالية للاتفاقية، وتزايد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مرة أخرى بعد عقد من الركود، وتراجع الموارد المتاحة للتنمية الريفية والزراعة.
    En todo caso, es indispensable que haya una participación más amplia en él a fin de que se convierta en un mecanismo universal y no discriminatorio. UN على أنه لا بد من مشاركة أوسع إذا أريد للسجل أن يتطور الى آلية عالمية غير تمييزية.
    Sin embargo, hay cambios que podrían no prestarse fácilmente a ser incluidos en un mecanismo de ajuste automático o que las partes pueden preferir excluir de ese mecanismo. UN بيد أنه قد تكون هناك تغيرات لا يسهل إدخالها ضمن آلية تلقائية للتعديل، أو يفضل الطرفان استبعادها من تلك الآلية.
    22. Durante sus conversaciones con los Estados Miembros y el personal directivo superior de la Oficina, los Inspectores quedaron impresionados por el interés común en un mecanismo de gobernanza más integrado y coherente que garantice un estudio a fondo más eficaz de las actividades de la Oficina. UN 22- استرعى انتباهَ المفتشين، أثناء مناقشاتهم مع الدول الأعضاء وكبار مديري المكتب، وجودُ حرص شديد من جانب الطرفين على إرساء آلية حوكمة أكثر تكاملاً وتماسكاً تكفل فحصاً أنجع لأنشطة المكتب.
    En el reciente examen de la cooperación prestada mediante el programa VNU/Comisión Cascos Blancos se subrayó la experiencia adquirida gracias a la aplicación del concepto de los Cascos Blancos y se señaló que éste podía transformarse en un mecanismo valioso de asistencia. UN ١٠ - وأحاط استعراض التعاون البرنامجي، الذي أجراه مؤخرا متطوعو اﻷمم المتحدة/ لجنة ذوي الخوذ البيض، علما بالخبرة المكتسبة فيما يتعلق بوضع مفهوم ذوي الخوذ البيض موضع التنفيذ، وأشار إلى أنه يمكن تحويل هذا المفهوم إلى طريقة قيﱠمة للمساعدة.
    25. Al Comité le preocupa que no se hayan realizado las reformas necesarias del sistema de justicia para permitir que los avances notables que han sido iniciados en la investigación criminal y persecución de casos emblemáticos se conviertan en un mecanismo institucional, permanente y sostenible. UN 25- ويساور اللجنة قلق بشأن عدم إجراء الإصلاحات اللازمة في نظام القضاء من أجل إتاحة تحوّل مظاهر التقدم الملحوظة التي بدأ تحققها في مجالي التحقيق الجنائي ومقاضاة الجُناة في القضايا البارزة إلى آليةٍ مؤسسية دائمة ومستدامة.
    Consideramos que el Fondo, que se ha convertido en un mecanismo de las Naciones Unidas, requiere que todos los miembros de la comunidad internacional, incluidos los gobiernos, la sociedad civil y los sectores privados, aúnan esfuerzos y movilicen rápidamente los recursos económicos necesarios para activarlo. UN ونعتقد أن هذا الصندوق، الذي أصبح آلية أممية، يتطلب تضافر جهود كل أعضاء الأسرة الدولية، حكومات ومجتمعات مدنية وقطاعات خاصة، من أجل التعجيل بتوفير الموارد المالية لتفعيل نشاطه.
    Sin embargo, a mediano y largo plazos, el Instituto tendrá que cambiar ligeramente su orientación si quiere convertirse en un mecanismo sostenible y eficaz para prevenir el delito y garantizar los derechos de los acusados en toda África. UN أما في الأجل المتوسط والطويل فلا بد للمعهد من أن يعدل مساره إلى حد ما إذا أريد له أن يثبت وجوده كآلية فعالة ومستدامة لمنع الجريمة وصون حقوق المتهمين في كل أرجاء أفريقيا.
    Hoy día el sistema de certificación del Proceso de Kimberley se ha convertido en un mecanismo eficaz para impedir el comercio de diamantes de zonas en conflicto, y abarca el 99,8% de la producción mundial de diamantes en bruto. UN وقد تطور نظام شهادات عملية كيمبرلي اليوم ليصبح آلية فعالة لوقف الاتجار بماس تمويل الصراعات، وهو يغطي 99.8 في المائة من الإنتاج العالمي من الماس الخام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more