"en un medio seguro" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بيئة آمنة
        
    • في بيئة مأمونة
        
    Estamos listos para trabajar junto con la comunidad internacional para asegurarnos de que nuestros hijos puedan vivir en un medio seguro, saludable y próspero. UN ونحن مستعدون للعمـــل مع المجتمع الدولي حتى نضمن أن أطفالنا يمكنهم أن يشبوا في بيئة آمنة وصحية ومزدهرة.
    El Tribunal decretó que los presos debían ser trasladados a un campamento de concentración habitable en un medio seguro. UN وقررت أن ينقل السجناء إلى موقع معسكر صالح للسكن في بيئة آمنة.
    Este período adicional permitirá a los trabajadores sociales estabilizar al niño, ayudarle a romper el ciclo de abuso y comenzar el proceso de recuperación en un medio seguro y protegido. UN ومن شأن هذا الوقت الإضافي أن يمكّن العاملين في مجال الخدمة الاجتماعية من تحقيق استقرار الأطفال، ومساعدتهم على وقف عجلة الإساءات، والبدء في عملية العلاج في بيئة آمنة ومستقرة.
    Se debe procurar que las condiciones en las que se desarrolle el proceso de mediación permitan que los pueblos decidan su futuro en un medio seguro, sin intimidaciones ni coerciones. UN وينبغي أن تهدف عملية الوساطة إلى توفير الظروف التي تتيح للشعب أن يتخذ قرارا بشأن مستقبله في بيئة آمنة وخالية من التخويف أو الإكراه.
    Es una manera eficaz de intercambiar información en un medio seguro entre administraciones de aduanas de todo el mundo. UN فهذه طريقة فعالة لتبادل المعلومات في بيئة مأمونة بين الادارات الجمركية في كل بقاع الأرض.
    Dicha violencia, así como la violencia por razón de género, supone a menudo un obstáculo para la asistencia de las niñas a la escuela y les impide gozar de su derecho a la educación en un medio seguro y favorable. UN ومثل هذا العنف، بما فيه العنف القائم على أساس نوع الجنس، يمثل عادة عقبة أمام انتظام الفتيات في المدارس ويحول دون حصولهن على حقوقهن في تلقي التعليم في بيئة آمنة وداعمة.
    En cumplimiento del mandato de la resolución 1101 (1997), se está ejecutando el programa de asistencia humanitaria en un medio seguro al que contribuye la Fuerza. UN ٧ - امتثالا للولاية الواردة في القرار ١١٠١ )١٩٩٧(، يجري الاضطلاع ببرنامج المساعدة اﻹنسانية المقرر تنفيذه في بيئة آمنة تسهم القوة في تهيئتها.
    En cumplimiento del mandato descrito en la resolución 1101 (1997), se ha ejecutado la mayor parte del programa de asistencia humanitaria para Albania en un medio seguro, al que contribuye la Fuerza. UN ٩ - امتثالا للولاية الواردة في القرار ١١٠١ )١٩٩٧( يجري اﻵن الى حد كبير تنفيذ برنامج المساعدة اﻹنسانية في بيئة آمنة تسهم في توفيرها القوة.
    La Directora añadió que uno de los obstáculos al aprendizaje que afectaba a la comunidad de países en desarrollo era la actitud defensiva que asociaba el hecho de reconocer los errores con una reducción de la financiación, y señaló que los evaluadores debían aprender lo que los educadores sabían desde hacía bastante tiempo: que el aprendizaje fructificaba en un medio seguro. UN وواصلت حديثها قائلة إن إحدى العقبات التي تقف حائلا أمام التعلم والتي أصابت المجتمع الانمائي تتمثل في جو إيجاد المبررات الناجم عن الربط بين الاعتراف باﻷخطاء وتخفيض التمويل. وأشارت المديرة الى أنه يتعين على من يقومون بالتقييم أن يعوا الدرس الذي أدركه المعلمون منذ وقت بعيد: أن التعليم لا يزدهر إلا في بيئة آمنة.
    La Directora añadió que uno de los obstáculos al aprendizaje que afectaba a la comunidad de países en desarrollo era la actitud defensiva que asociaba el hecho de reconocer los errores con una reducción de la financiación, y señaló que los evaluadores debían aprender lo que los educadores sabían desde hacía bastante tiempo: que el aprendizaje fructificaba en un medio seguro. UN وواصلت حديثها قائلة إن إحدى العقبات التي تقف حائلا أمام التعلم والتي أصابت المجتمع الانمائي تتمثل في جو إيجاد المبررات الناجم عن الربط بين الاعتراف باﻷخطاء وتخفيض التمويل. وأشارت المديرة الى أنه يتعين على من يقومون بالتقييم أن يعوا الدرس الذي أدركه المعلمون منذ وقت بعيد: أن التعليم لا يزدهر إلا في بيئة آمنة.
    Este fondo fiduciario se estableció con los fines siguientes: a) mejorar la capacidad del Gobierno de Bosnia y Herzegovina de administrar y ejecutar el programa de desminado; b) crear condiciones a largo plazo en todo el país que permitan a la población despreocuparse de la amenaza de las minas; y c) permitir que las actividades de reconstrucción y desarrollo se realicen en un medio seguro. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني للأغراض التالية: (أ) تعزيز قدرة حكومة البوسنة والهرسك على إدارة وتنفيذ برنامج إزالة الألغام؛ (ب) العمل على المدى الطويل على إيجاد ظروف في البلد تتيح للسكان حياة متحررة من أخطار الألغام؛ (ج) السماح لأنشطة التعمير والتنمية بأن تجرى في بيئة آمنة.
    Su delegación cree que todos los ciudadanos de Singapur tienen derecho a vivir en un medio seguro, libre de la amenaza criminal contra sus vidas y la seguridad personal. UN ويعتقد وفد بلده بأن من حق كل مواطن في سنغافورة أن يعيش في بيئة مأمونة خالية من التهديد الجنائي لحياتهم وسلامتهم الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more