A veces están contenidas en un memorando de entendimiento concertado entre los Estados. | UN | وأحياناً تأتي في مذكرة تفاهم بين دولتين. |
Tanto Camboya como Tailandia reconocieron los mapas en un memorando de entendimiento firmado en 2000, que constituye la base de la demarcación de la frontera entre ambos países. | UN | واعترف كل من كمبوديا وتايلند بالخرائط في مذكرة تفاهم وقّعت في عام 2000 لتكون أساس ترسيم الحدود بين البلدين. |
El alcance de las tareas de supervisión debe establecerse en un memorando de entendimiento suscrito por las autoridades nacionales y locales, y la entidad a cargo de la supervisión. | UN | وينبغي أن يُحدَّد نطاق أعمال الرصد في مذكرة تفاهم توقِّع عليها السلطات الوطنية والمحلية والمؤسسة المنوطة بالرصد. |
Siempre y cuando el comerciante satisfaga determinados criterios, se puede convenir en un memorando de entendimiento en que se especifiquen los procedimientos aduaneros que se facilitarán. | UN | ويمكن الاتفاق على مذكرة تفاهم تحدد الإجراءات الميسِّرة شريطة أن يلبي التجار معايير معينة. |
Las condiciones se establecieron en un memorando de entendimiento firmado por la Federación y el EcuaCorriente. | UN | وقد صيغت هذه الشروط في مذكرة تفاهم وقّعها الاتحاد وإكواكوريينتيه. |
Las partes aprobaron algunos principios que posteriormente se incorporaron en un memorando de entendimiento firmado el 22 de agosto de 1995 por las partes y por el grupo de mediación. | UN | ووافق الجانبان على بعض المبادئ، التي ضُمﱢنت بعد ذلك في مذكرة تفاهم وقعها الجانبان وفريق الوساطة في ٢٢ آب/ أغسطس ١٩٩٥. |
Por su parte, el PMA y el ACNUR, en un memorando de entendimiento enmendado, reconfirmaron su firme decisión de potenciar a la mujer mediante actividades de distribución de alimentos. | UN | وأعاد كل من برنامج الأغذية العالمي والمفوضية، في مذكرة تفاهم منقّحة، تأكيد التزامهما بتمكين النساء من خلال توزيع الأغذية. |
Cabe esperar que pronto figuren los resultados oficialmente en un memorando de entendimiento en el que se tendrán en cuenta el mandato y la experiencia de cada organización con miras a la utilización más eficiente de los recursos disponibles. | UN | ومن المتوقع أن تصاغ هذه الأساليب رسميا في مذكرة تفاهم تأخذ في الاعتبار ولاية المنظمة وخبرتها وتسعى إلى تحقيق استخدام الموارد المتاحة على أكفأ وجه ممكن. |
La relación entre este último y la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación se recoge detenidamente en un memorando de entendimiento aprobado en el tercer período de sesiones de la Conferencia. | UN | وقد حُدِّدت العلاقة بين الصندوق الدولي للتنمية الصناعية ومؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر في مذكرة تفاهم اعتمدت أثناء الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف. |
5.2 La mayor parte de las cuestiones sobre las operaciones aéreas se han incluido en un memorando de entendimiento entre el Gobierno del Sudán y la UNAMID. | UN | 5-2 وأدرجت معظم المسائل المتعلقة بالعمليات الجوية في مذكرة تفاهم بين حكومة السودان والعملية المختلطة. |
Se está prestando apoyo de modo prioritario, con sujeción al reembolso de los gastos y teniendo en cuenta la capacidad de recursos, de conformidad con las modalidades que se están ultimando en un memorando de entendimiento entre la UNMISS y la IGAD. | UN | ويجري تقديم الدعم على أساس سداد التكاليف وقدرة الموارد والأولوية، ويجري وضع اللمسات الأخيرة على طرائق تقديم هذا الدعم في مذكرة تفاهم بين البعثة والهيئة. |
56. La contratación y las condiciones de servicio de los Voluntarios de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz se describen en general en un memorando de entendimiento que firman las Naciones Unidas y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo/Voluntarios de las Naciones Unidas en cada misión en la que participan. | UN | ٥٦ - ترد الشروط العامة لتعيين متطوعي اﻷمم المتحدة وخدمتهم في عمليات حفظ السلم في مذكرة تفاهم موقعة بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/متطوعو اﻷمم المتحدة لكل بعثة يشاركون فيها. |
Si las Naciones Unidas acuerdan financiar los gastos de las estructuras y actividades conjuntas anteriores al despliegue, así se hará constar en un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los participantes en conexión con el establecimiento de la brigada, a fin de proporcionar una base sólida para la planificación financiera. | UN | وإذا وافقت اﻷمم المتحدة على تمويل التكاليف المرتبطة بهياكل وأنشطة فترة ما قبل النشر، ينبغي أن يوضح ذلك في مذكرة تفاهم بين اﻷمم المتحدة والجهات المشاركة فيما يتعلق بإنشاء اللواء من أجل توفير أساس سليم لتخطيط التمويل. |
La relación entre las Naciones Unidas y los países participantes se podrá expresar en un memorando de entendimiento entre los países participantes y las Naciones Unidas o en una notificación de los participantes o las Naciones Unidas, en la que se describan las contribuciones nacionales, la base y finalidad de la brigada y las condiciones previas para su utilización. | UN | ويمكن التعبير عن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والدول المشاركة إما في مذكرة تفاهم بين الدول المشاركة واﻷمم المتحدة أو في إخطار تقدمه الدول المشاركة إلى اﻷمم المتحدة، يصف المساهمات الوطنية، وأساس اللواء وهدفه، والشروط المسبقة لاستخدامه. |
Esta alianza se basa en un memorando de entendimiento que establece la manera en que cada institución ha de contribuir a las actividades conjuntas. | UN | وترتكز علاقة الشراكة تلك على مذكرة تفاهم تقرر كيفية إسهام كل مؤسسة في الأنشطة المشتركة. |
Esta cooperación se puede basar en un memorando de entendimiento o en un memorando interinstitucional de entendimiento. | UN | ويمكن أن ينبني ذلك على مذكرة تفاهم أو مذكرة تفاهم بين وكالات متعددة. |
Esta cooperación se puede basar en un memorando de entendimiento o en un memorando interinstitucional de entendimiento. | UN | ويمكن أن ينبني ذلك على مذكرة تفاهم أو مذكرة تفاهم بين وكالات متعددة. |
92. en un memorando de entendimiento de 1997 se definen los arreglos de trabajo y los servicios prestados en el marco de la lista universal de precios, que es a menudo competitiva. | UN | 92- وهناك مذكرة تفاهم أبرمت في عام 1997 تحدد ترتيبات العمل والخدمات المقدمة بموجب قائمة الأسعار العالمية التي كثيرا ما تكون تنافسية. |
3. Las modalidades para la prestación de servicios de auditoría interna al ACNUR por parte de la OSSI se definen en un memorando de entendimiento entre el ACNUR y la OSSI. | UN | 3- وتحدد مذكرة تفاهم موقَّعة بين المفوضية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ترتيبات خدمات المراجعة الداخلية للحسابات التي يقدمها المكتب للمفوضية. |
El acuerdo se plasmó en un memorando de entendimiento de 23 puntos firmado por la administración talibana el 13 de mayo de 1998. | UN | وأبرم الاتفاق في شكل مذكرة تفاهم من ٢٣ نقطة وقعت عليها إدارة حركة طالبان في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
El procedimiento utilizado con ese fin se estableció en un memorando de entendimiento firmado por el OOPS y el Cuerpo de Policía Palestina en septiembre de 1994. | UN | وقد وضعت الآلية التقنية التي تشكل أساس هذا الجهد في مذكرة التفاهم التي وقعتها اﻷونروا وقوة الشرطة الفلسطينية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
De esta forma se facilitaría el establecimiento de nuevos acuerdos sobre un enfoque más global en un memorando de entendimiento u otro tipo de acuerdo. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهل التوصل إلى مزيد من الاتفاقات بشأن نهج أكثر شمولا في مذكرة للتفاهم أو ترتيب آخر. |
en un memorando de entendimiento preparado recientemente por las dos instituciones, el PNUD se había comprometido a asumir una función de defensa de los derechos humanos. El orador había sugerido distintos tipos de posibles contribuciones del PNUD y el Comité a la labor de las respectivas instituciones. | UN | وقد تعهد هذا البرنامج، في إطار مذكرة تفاهم أبرمت في الآونة الأخيرة بين المؤسستين، بتولي القيام بدور المناصر لحقوق الإنسان، واقترح السيد ماركس عدة سبل يمكن من خلالها للبرنامج واللجنة أن يسهما الواحد منهما في عمل الآخر. |