"en un memorando de fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مذكرة مؤرخة
        
    • وفي مذكرة مؤرخة
        
    Además, en un memorando de fecha 18 de noviembre, el Gobierno de Croacia proporcionó los siguientes datos en relación con el período del 4 de agosto al 31 de octubre: UN وبالاضافة إلى ذلك، وفرت الحكومة الكرواتية، في مذكرة مؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، البيانات التالية التي تشمل الفترة من ٤ آب/أغسطس إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر:
    Se ha tenido en cuenta la información suministrada a la Relatora Especial por el Gobierno de Croacia en un memorando de fecha 12 de octubre de 1996. UN وقد أخذ التقرير بعين الاعتبار المعلومات المقدمة للمقررة الخاصة من حكومة كرواتيا في مذكرة مؤرخة في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    El Jefe del Servicio de Remuneración y Clasificación de esa Oficina, en un memorando de fecha 25 de enero de 1995 dirigido al Director de la División de Administración y Capacitación del Personal, hizo una evaluación de los tres enfoques posibles. UN وقدم رئيس دائرة التعويض والتصنيف، بمكتب إدارة الموارد البشرية، تقييما لتلك النهج الثلاثة الممكنة في مذكرة مؤرخة ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، موجهة إلى مدير شعبة شؤون الموظفين وتدريبهم.
    A ese respecto, el Director Ejecutivo del Instituto recordó, en un memorando de fecha 11 de abril de 2006 dirigido a los coordinadores de programas, que se asignaría prioridad a la contratación de candidatos de países insuficientemente representados. UN وفي هذا الصدد، ذكر المدير التنفيذي للمعهد، في مذكرة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2006 موجهة إلى منسقي البرامج بأن تولى الأولوية لتوظيف مرشحين من البلدان الناقصة التمثيل.
    en un memorando de fecha 30 de junio de 1993 dirigido al Secretario de la Comandancia, la Oficial Administrativa Jefe afirmó: UN وفي مذكرة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة إلى أمانة القيادة، ذكرت كبيرة الموظفين اﻹداريين أنه:
    La División informó a la Directora Ejecutiva en un memorando de fecha 13 de marzo de 2008 de que a pesar de esa limitación, si se hubieran incluido, la posición general no le habría permitido ofrecer garantías suficientes de que 46,9 millones de dólares de los recursos del UNFPA se hubieran administrado debidamente. UN وأبلغت الشعبة المديرة التنفيذية في مذكرة مؤرخة 13 آذار/مارس 2008 بأنه بالرغم من هذا القيد، ولو كانت التقارير قد أدرجت، فإن الوضع العام لم يكن ليسمح للشعبة بتوفير تأكيدات ملائمة بأن مبلغ 46.9 مليون دولار من موارد صندوق السكان قد جرت إدارتها بشكل سليم.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comentó que en un memorando de fecha 17 de octubre de 2011 había solicitado a todas las misiones que crearan un equipo de implantación de las IPSAS. UN 146 - وعلّقت إدارة الدعم الميداني بأنها طلبت في مذكرة مؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى جميع البعثات تشكيل فريق معني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية.
    en un memorando de fecha 20 de septiembre de 2013, la Oficina confirmó su opinión, expresada en 2007, de que las adquisiciones financiadas con cargo al Fondo para el Medio Ambiente seguirán estando subordinadas a la autoridad del Director Ejecutivo. UN وأكد المكتب في مذكرة مؤرخة في 20 أيلول/سبتمبر 2013 رأيه الذي أبداه في عام 2007 ومُفاده أن المشتريات الممولة من صندوق البيئة لا تزال في الوقت الراهن ضمن سلطة المدير التنفيذي.
    en un memorando de fecha 20 de noviembre de 1991 (S/23227), el Secretario General describió el procedimiento que debería utilizarse, con arreglo al Artículo 14 del Estatuto de la Corte, para llenar la vacante que se había producido en la Corte. UN في مذكرة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ (S/23227)، أورد اﻷمين العام وصفا للخطوات التي يتوجب اتخاذها وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة بغية ملء الشاغر الذي نشأ في المحكمة.
    en un memorando de fecha 20 de noviembre de 1991 (S/23227), el Secretario General describió el procedimiento que debería utilizarse, con arreglo al Artículo 14 del Estatuto de la Corte, para llenar la vacante que se había producido en la Corte. UN في مذكرة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ (S/23227)، أورد اﻷمين العام وصفا للخطوات التي يتوجب اتخاذها وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة بغية ملء الشاغر الذي نشأ في المحكمة.
    en un memorando de fecha 23 de abril de 1993 (S/25657), el Secretario General describió las medidas que habían de adoptarse de conformidad con el Artículo 14 del Estatuto de la Corte para llenar la vacante que se había producido en la Corte. UN شرح اﻷمين العام، في مذكرة مؤرخة ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٣ (S/25657)، الخطوات التي يتعين اتخاذها وفقا ﻷحكام المادة ١٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة من أجل ملء الشاغر الذي حدث في المحكمة.
    en un memorando de fecha 3 de marzo de 1995, dirigido al Presidente del 51º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, el Presidente del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas solicita que se distribuyan a los miembros de la Comisión los 17 telefaxes recibidos de organizaciones no gubernamentales de indígenas de diferentes partes del mundo. UN في مذكرة مؤرخة في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١ وموجهة الى رئيس الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، طلب رئيس الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين تعميم اﻟ٧١ رسالة الواردة " بالفاكس " من منظمات السكان اﻷصليين غير الحكومية في شتى أنحاء العالم، على أعضاء اللجنة.
    Sobre la base de las instrucciones recibidas de la Sede de las Naciones Unidas, la Oficial Administrativa Jefe de la UNFICYP dio instrucciones al secretario de la Comandancia, en un memorando de fecha 8 de mayo de 1995, para que rescindiera todos los contratos del personal civil contratado localmente. UN ٢٠ - واستنادا إلى التعليمات المتلقاة من مقر اﻷمم المتحدة في مذكرة مؤرخة ٨ أيار/ مايو ١٩٩٥، أعطت كبيرة الموظفين اﻹداريين بقوة حفظ السلام في قبرص تعليمات إلى أمين القيادة بإنهاء عقود جميع الموظفين المدنيين المحليين.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna señaló que la Sección de Apoyo a los Programas del Servicio de Centros de Información había emitido directrices detalladas sobre los requisitos de presentación de informes a los jefes de los centros y otras entidades en un memorando de fecha 8 de noviembre de 1999. UN 14 - وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن قسم الدعم البرنامجي التابع لدائرة مراكز الإعلام أصدر مبادئ توجيهية مفصلة عن متطلبات إعداد التقارير إلى رؤساء المراكز والكيانات الأخرى في مذكرة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Además, el Director de la División de Contaduría General de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, en un memorando de fecha 17 de noviembre de 2006, estableció los requisitos de presentación de informes para asegurar que esas contribuciones voluntarias en especie se consignen plena y precisamente en los estados financieros. UN 61 - وفضلا عن ذلك، حدد مدير مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في مذكرة مؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 شروط الإبلاغ لضمان أن يتم الإبلاغ عن هذه التبرعات العينية بشكل تام ودقيق في البيانات المالية.
    El Grupo proporcionó al batallón togolés directrices de vigilancia en un memorando de fecha 22 de febrero de 2009 (véase S/2009/188, anexo II). Por desgracia, el batallón carece del equipo fotográfico necesario para grabar acontecimientos y cargamentos sospechosos. UN وزوّد الفريق الكتيبة التوغولية بمبادئ توجيهية بشأن الرصد في مذكرة مؤرخة 22 شباط/فبراير 2009 (انظر S/2009/188، المرفق الثاني). لكن للأسف، لا تملك الكتيبة ما يلزم من معدات التصوير لتسجيل الأحداث والشحنات المشبوهة.
    en un memorando de fecha 27 de septiembre de 1993 (S/26489), el Secretario General señaló a la atención del Consejo el hecho de que el 5 de febrero de 1994 expiraban los mandatos de cinco miembros de la Corte Internacional de Justicia, por lo que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General deberían elegir en el cuadragésimo octavo período de sesiones cinco magistrados por un período de nueve años, a partir del 6 de febrero de 1994. UN في مذكرة مؤرخة ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )S/26489(، وجه اﻷمين العام الانتباه، إلى انتهاء مدة عضوية خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية وإلى أنه يتعين على الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، أن تقوما خلال دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين، بانتخاب خمسة قضاة لفترة عضوية مدتها تسع سنوات تبدأ في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    11. Se ha informado a la Junta de que la División de Planificación de Programas y Presupuestos de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas ha creado un procedimiento, cuyos pormenores figuran en un memorando de fecha 9 de marzo de 1994 que se distribuyó a todos los oficiales de presupuesto, que tiene por objeto garantizar el examen sistemático de los informes sobre gastos. UN ١١ - وقد أحيط المجلس علما بأن شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات قد أدخلت مؤخرا إجراء )ورد بالتفصيل في مذكرة مؤرخة ٩ آذار/مارس ١٩٩٤ عممت على جميع موظفي الميزانية( بقصد ضمان اجراء استعراض بصورة منتظمة للتقارير المتعلقة بالنفقات.
    en un memorando de fecha 5 de febrero de 2008, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno afirmó que las observaciones realizadas durante las inspecciones no se habían tenido en cuenta al recomendar la adjudicación, afirmación que quedó registrada en las minutas del Comité de Contratos de la Sede. UN 144 - وفي مذكرة مؤرخة 5 شباط/فبراير 2008، ذكرت إدارة الدعم الميداني أن الملاحظات التي أُبديت أثناء عمليات الفحص لم تؤخذ في الاعتبار أثناء التوصيات بمنح العقود.
    en un memorando de fecha 9 de julio de 1997 dirigido a los jefes de los departamentos y a las oficinas ejecutivas, la entonces Subsecretaria General de Gestión de Recursos Humanos les informó de su obligación de consignar los datos del PAS en el SIIG. UN وفي مذكرة مؤرخة 9 تموز/يوليه 1997، موجهة إلى رؤساء الإدارات والمكاتب التنفيذية، أحاطهم الأمين العام المساعد للموارد البشرية وقتئذ بمسؤوليتهم عن تسجيل بيانات النظام الجديد لتقييم الأداء PAS في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    en un memorando de fecha 29 de junio (S/1995/527), el Secretario General explicaba las medidas que se habrían de adoptar de conformidad con el Artículo 14 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia a fin de llenar la vacante que se había producido en la Corte como resultado de la renuncia de Sir Robert Yewdall Jennings (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte). UN وفي مذكرة مؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه (S/1995/527)، قدم اﻷمين العام وصفا للخطوات التي ينبغي اتخاذها وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لملء الشاغر الذي طرأ في المحكمة نتيجة استقالة السير روبرت يودال جينينغز )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more