"en un mercado laboral" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سوق عمل
        
    Incluso después de años de capacitación, muchos jóvenes carecen de los conocimientos y competencias apropiados y en gran parte siguen sin estar preparados para competir en un mercado laboral mundial cada vez más exigente. UN وحتى بعد قضاء سنوات في مجال التدريب، يظل كثير من الشباب يفتقرون إلى المعرفة والمهارات الملائمة وغير مؤهلين الى حد كبير للمنافسة في سوق عمل عالمي ذي متطلبات متزايدة.
    La principal forma de integrar en la sociedad a las personas con discapacidad es a través de su empleo en un mercado laboral abierto. UN وأهم وسيلة على الإطلاق لإدماج المعوقين في المجتمع هي توظيفهم في سوق عمل مفتوحة.
    No obstante, esta elevada tasa de empleo poco ha contribuido a que se alcance una distribución más pareja en un mercado laboral segregado en función del género. UN إلا أن معدل العمالة المرتفع هذا لم يسهم كثيراً في تحقيق توزيع أكثر تكافؤاً في سوق عمل مقسمة على أساس نوع الجنس.
    En cierta medida, las dificultades para encontrar reemplazantes temporales en un mercado laboral pequeño es tanto mayor cuando durante varios años ha habido pleno empleo. UN وصعوبة العثور على بديلات للعمل مؤقتا تكون إلى حد ما أكثر حدة في سوق عمل محلية صغيرة الحجم، ظلت لسنوات تتمتع بتحقيق العمالة الكاملة.
    Sin embargo, dicho aumento no va acompañado con cambios en la situación y posición de la mujer trabajadora en la pirámide ocupacional en un mercado laboral tradicionalmente segregado por sexo. UN على أن هذه الزيادة لم تواكبها تغييرات في وضع ومركز المرأة العاملة في الهرم الوظيفي في سوق عمل أصبحت فيها التفرقة بين الجنسين تقليدا.
    Por consiguiente, el derecho al trabajo de la persona entrañaba el derecho a recibir la capacitación y la nueva formación necesarias para dedicarse a un trabajo productivo en un mercado laboral en continua transformación. UN وبالتالي فإن حق الفرد في العمل يعني ضمنياً حقه في الحصول على التدريب وإعادة التدريب اللازمين كيما يتسنى لـه أن يزاول عملاً منتجاً في سوق عمل دائم التغير.
    Es esencial que la reforma de los sistemas de protección social en los países desarrollados y la expansión de esos sistemas en los países en desarrollo tengan por objeto garantizar la seguridad económica de todos en un mercado laboral más flexible. UN وإنه لأمر حاسم الأهمية أن يهدف إصلاح نظم الحماية الاجتماعية في البلدان المتقدمة وتوسيع هذه النظم في البلدان النامية إلى ضمان الأمن الاقتصادي للجميع في سوق عمل تتسم بمزيد من المرونة.
    Se constata asimismo que las oportunidades laborales son desiguales para las mujeres de diferentes estratos sociales, en un mercado laboral caracterizado por la segmentación laboral y la desigualdad en el ingreso. UN ويلاحظ أيضا أن فرص العمل المتاحة غير متكافئة بين النساء من مختلف الطبقات الاجتماعية في سوق عمل يتسم بالفوارق المهنية الشاسعة وعدم المساواة في الدخل.
    311. en un mercado laboral competitivo, los empleadores exigen a sus nuevos empleados mayores niveles de conocimientos técnicos y una capacitación más elevada. UN 311 - في سوق عمل تنافسية يطالب أرباب العمل بمستويات أعلى من المهارة والتدريب للموظفين الجدد.
    Hay acuerdo generalizado sobre la importancia decisiva de realizar suficientes inversiones en educación y capacitación para crear una fuerza de trabajo calificada y adaptable capaz de competir en un mercado laboral cada vez más globalizado y basado en los conocimientos. UN 38 - ولا تكاد تختلف الآراء على الأهمية الحاسمة لكفالة توافر استثمارات كافية في التعليم والتدريب بهدف إيجاد قوة عاملة ماهرة وقادرة على التكيف والتنافس في سوق عمل يزداد عولمة واعتمادا على المعرفة.
    14) El Comité señala la postura del Estado parte de que, " para competir en un mercado laboral que es cada vez más competitivo, el ejército debe atraer a jóvenes a partir de los 16 años para que sigan carreras en las fuerzas armadas " (informe del Estado parte, párr. 18). Sin embargo, al Comité le preocupa que: UN 14) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف الذي مفاده أنه " من أجل المنافسة في سوق عمل يتسم بتنافسية متزايدة، على القوات المسلحـة البريطانية جـذب الشبان البالغين من العمر 16 سنة وما فوق إلى اتباع مسار مهني في القوات المسلحة " (تقرير الدولة الطرف، الفقرة 18) غير أن اللجنة يساورها القلق مما يلي:
    Un componente destacado de la investigación, que se lleva a cabo en Bangladesh a cargo del Centre for Policy Dialogue, se refiere a la precarización de la fuerza laboral en las industrias de exportación, especialmente a las causas y efectos de la falta de sindicación, así como a los intrincados mecanismos por los que se reinterpretan las jerarquías de género en un mercado laboral que se supone neutro en ese terreno. UN ٧٧ - ويتعلق أحد العناصر الرئيسية للبحوث في بنغلاديش التي يجري الاضطلاع بها في المركز المعني بالحوار حول السياسات بالطابع غير المنتظم الذي يجري إضفاؤه على عمل القوى العاملة في الصناعات التصديرية ولا سيما أسباب وآثار عدم الانتماء إلى النقابات باﻹضافة إلى اﻵليات المعقدة التي يتم من خلالها إعادة بناء الهياكل الهرمية للجنسين في سوق عمل يفترض فيه عدم التمييز بين الجنسين.
    Es más, la cantidad de desempleados de larga data (27 semanas o más) es aproximadamente el 40% del total -el porcentaje más bajo desde 2009, pero aun así mucho más alto que en las recesiones anteriores desde la Gran Depresión, y cerca del doble de lo que sería en un mercado laboral normal-. De modo que el mercado laboral de Estados Unidos, si bien se está recuperando, todavía está muy lejos de donde debería estar. News-Commentary ان عدد العاطلين عن العمل لمدة طويلة (27 اسبوع أو أكثر) حوالي 40% من الاجمالي- وهي اقل نسبة منذ سنة 2009 ولكن ما تزال اعلى بكثير من فترات الركود السابقة منذ الركود العظيم في ثلاثينات القرن الماضي وهي ضعف ما يجب ان تكون عليه في سوق عمل عادي وعليه وان كان سوق العمل الامريكي يتعافى فانه ما يزال بعيدا جدا عن مكانه الطبيعي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more