El Consejo de Seguridad fue creado como órgano principal de las Naciones Unidas en 1945, en un momento crítico de la historia de nuestro mundo. | UN | في ١٩٤٥ أنشئ مجلس اﻷمن كجهاز أساسي لﻷمم المتحدة في وقت حرج من تاريخ عالمنا. |
Esta evaluación se hace pública en un momento crítico en Guatemala. | UN | ويُقدم هذا التقرير في وقت حرج بالنسبة لغواتيمالا. |
28. Este informe se presenta en un momento crítico de las actividades que han desplegado las Naciones Unidas para aplicar el plan de arreglo para el Sáhara Occidental. | UN | ٨٢ - ويأتي هذا التقرير في مرحلة حاسمة من الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية. |
Dio asimismo las gracias a la secretaría por su informe, que transmitía mensajes pertinentes en un momento crítico para la región y para el mundo. | UN | وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم. |
Contamos con que esta manifestación de buena voluntad de una de las partes en conflicto en un momento crítico para su solución conduzca a que se adopten medidas de respuesta concretas. | UN | ونعتقد أن إظهار حسن النية على هذا النحو من جانب أحد طرفي النزاع في لحظة حاسمة بالنسبة للتسوية سوف يستتبع خطوات مماثلة من جانب الطرف اﻵخر. |
La organización se encuentra en un momento crítico de su existencia y por ello merece ser examinada con gran atención por sus administradores y las partes directamente interesadas. | UN | وتمر تلك المنظمة بمرحلة حرجة من مراحل عمرها؛ ولما كان اﻷمر كذلك، فإنها تحتاج إلى الاهتمام الشديد من قبل إدارتها ومن بأيديهم مصيرها، كلاهما. |
La Conferencia tendrá lugar en un momento crítico para proyectar acciones multilaterales que aseguren la sostenibilidad y el avance de la financiación para el desarrollo. | UN | سيُعقد المؤتمر في فترة حرجة لاقتراح اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف ترمي إلى استمرار وزيادة التمويل من أجل التنمية. |
Si se procediera de otro modo se crearía un vacío de financiación en un momento crítico. | UN | ومن شأن القيام بخلاف ذلك أن ينشئ فراغا في التمويل في لحظة حرجة. |
todos esos atropellos han sido cometidos en abierto desafío al Consejo de Seguridad y a sus resoluciones y en un momento crítico de las negociaciones de paz. | UN | وارتُكبت كل هذه الفظائع في تحد سافر لمجلس اﻷمن ولقراراته في وقت حاسم من المفاوضات السلمية. |
Este examen ministerial anual se celebra en un momento crítico. | UN | إن الاستعراض الوزاري السنوي يأتي في وقت حرج. |
El diálogo de alto nivel del día de hoy tiene lugar en un momento crítico. | UN | ينعقد حوار اليوم الرفيع المستوى في وقت حرج. |
Nos redujiste en número en un momento crítico de nuestra historia. | Open Subtitles | لقد قللت من أرقامنا في وقت حرج في تاريخنا |
El NCIS estaba mirando en un área sensible en un momento crítico. | Open Subtitles | الشعبة كانت تبحث في منطقة حساسة في وقت حرج. |
Esa función se cumplió en un momento crítico en que, debido a la reanudación de los combates en Rwanda, la utilización del aeropuerto de Kigali se hizo difícil y, posteriormente, imposible. | UN | وقد أنجزت البعثة هذا الدور في وقت حرج عندما جعل استئناف القتال في رواندا استخدام مطار كيغالي أمرا صعبا، ثم مستحيلا في مرحلة لاحقة. |
Sumo la voz de la India a las de otras delegaciones para agradecer la dedicación con la que el Secretario General Kofi Annan ha servido a las Naciones Unidas en un momento crítico. | UN | وأضم صوت الهند إلى أصوات الوفود الأخرى التي نوّهت مع التقدير بتفاني الأمين العام كوفي عنان في خدمته للأمم المتحدة في مرحلة حاسمة. |
El Sr. Kerim asume la Presidencia en un momento crítico de la historia de las Naciones Unidas, en particular porque la cuestión de la reforma reviste una importancia significativa en el programa de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن السيد كريم يتبوأ الرئاسة في مرحلة حاسمة من تاريخ الأمم المتحدة، خاصة وأن مسألة الإصلاح تظل بندا مهما على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
En el caso concreto de Sierra Leona, el envío del contingente británico en un momento crítico permitió estabilizar la situación. | UN | وفي حالة سيراليون بالذات، كان الأثر الذي ترتب على نشر قوات المملكة المتحدة في مرحلة حرجة هو تثبيت الحالة. |
Esta importante reunión se celebra en un momento crítico en que el mundo afronta los retos del desarrollo y la pobreza generalizada. | UN | يحتشد هذا الجمع الكبير في لحظة حاسمة يواجه العالم فيها تحديات التنمية والفقر العالمي. |
Nos encontramos en un momento crítico que exige esfuerzos urgentes para evitar que la situación siga empeorando y salvar el proceso de paz de daños irreparables, y todos debemos asumir nuestras responsabilidades. | UN | إننا نمـر بمرحلة حرجة تتطلب جهودا حثيثة لتدارك الحالة المتدهورة وإنقاذ عملية السلام من أن تُصاب بضرر جسيم لا سبيل إلى إصلاحه. |
El presente informe se ha preparado en un momento crítico. | UN | أُعد هذا التقرير في فترة حرجة. |
Una vez más este año, nos reunimos en un momento crítico para examinar los progresos logrados en materia de desarme y seguridad internacional. | UN | مرة أخرى، نجتمع هذا العام في لحظة حرجة للنظر في التقدم المحرز في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
Ejerce su mandato en un momento crítico para la comunidad internacional ya que han aflorado tensiones e instabilidad y las Naciones Unidas también se han embarcado en una serie de reformas con repercusiones mundiales. | UN | إن توليه المنصب يأتي في وقت حاسم بالنسبة إلى المجتمع الدولي مع عودة ظهور التوترات وانعدام الاستقرار، وشروع الأمم المتحدة أيضا في سلسلة من الإصلاحات المؤثرة في العالم كله. |
Nos preocupa especialmente la repercusión negativa que puede tener la cuestión de los asentamientos en el progreso de las negociaciones, que se encuentran en un momento crítico. | UN | ومما يثير قلقنا على وجه الخصوص، اﻵثار السلبية لمسألة المستوطنات من حيث إحراز تقدم في المفاوضات في هذه المرحلة الحرجة. |
La Quinta Reunión de los Estados Partes se convocó en un momento crítico de la vida de la Convención. | UN | وقد عقد الاجتماع الخامس للدول الأطراف في منعطف حرج في حياة الاتفاقية. |
La resolución llega en un momento crítico. | UN | هذا القرار يأتي في وقت بالغ الأهمية. |
La asume en un momento crítico en que todavía tenemos que superar el punto muerto que durante tanto tiempo ha impedido la adopción de un programa de trabajo. | UN | وقد جاءت رئاستكم في ظرف حرج لا يزال يتعين علينا فيه أن نكسر طوق المأزق الحالي الذي طالما أحبط عملية اعتماد برنامج عمل. |
A todos ellos, el Secretario General desea expresar su reconocimiento por la labor que han realizado. Han prestado buenos servicios a las Naciones Unidas. También han prestado servicios al pueblo de Sudáfrica en un momento crítico de su historia y han contribuido a la causa de la democracia. | UN | وهنا يود اﻷمين العام اﻹعراب لهم جميعا عن تقديره لما أنجزوه من أعمال، فقد أسدوا خدمة جليلة لﻷمم المتحدة كما خدموا شعب جنوب افريقيا في فترة حاسمة من تاريخه، وقدموا خدمة لقضية الديمقراطية. |
3. La XII UNCTAD tiene lugar en un momento crítico de la economía mundial y el sistema multilateral. | UN | 3- وتنعقد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد في منعطف دقيق بالنسبة للاقتصاد العالمي وللنظام المتعدد الأطراف. |
Consideramos que la comunidad internacional se encuentra en un momento crítico de la historia. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي يقف اﻵن عند منعطف حيوي في التاريخ. |