"en un momento crucial" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وقت حاسم
        
    • في لحظة حاسمة
        
    • في وقت حرج
        
    • في مرحلة حاسمة
        
    • في مرحلة حرجة
        
    • في وقت بالغ الأهمية
        
    • في لحظة حرجة
        
    • في تلك المرحلة الحاسمة
        
    • في لحظة بالغة الأهمية
        
    • عند مفترق طرق
        
    • عند نقطة تحول
        
    • في منعطف
        
    • وفي مرحلة حاسمة
        
    • في وقت هام
        
    El Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestro Secretario General, ha impartido una nueva visión e impulso a las Naciones Unidas, en un momento crucial de su historia. UN لقد أعطى السيد بطرس بطرس غالي رؤية جديدة ودفعة جديدة إلى اﻷمام لﻷمم المتحدة في وقت حاسم من تاريخها.
    La imposibilidad de que los abogados de nuestros cinco héroes tengan acceso a ellos se produce en un momento crucial en el proceso de las apelaciones. UN وتأتي عدم إمكانية اتصال محامـي أبطالنا الخمسة بهم في وقت حاسم بالنسبة لإجراءات الاستئناف.
    Nuestra participación en este cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar en un momento crucial para mi país. UN إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي.
    Usted, Señor Presidente, asume su cargo en un momento crucial. UN لقد توليتم منصبكم في وقت حرج يا سيدي الرئيس.
    Este período de sesiones de la Asamblea General se convoca en un momento crucial de la historia de las relaciones internacionales. UN تعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في مرحلة حاسمة في تاريخ العلاقات الدولية.
    La economía mundial se encuentra en un momento crucial y corre peligro de recaer en la crisis. UN فالاقتصاد العالمي في مرحلة حرجة ومهدد بخطر الانتكاس.
    La Conferencia tendrá lugar en un momento crucial, justo antes de la celebración de la Cumbre de septiembre de 2015. UN ولاحظت أن المؤتمر ينعقد في وقت بالغ الأهمية يسبق مباشرة انعقاد قمة أيلول/سبتمبر 2015.
    Ese informe se presenta en un momento crucial para las Naciones Unidas. UN سيأتي ذلك التقرير في وقت حاسم بالنسبة للأمم المتحدة.
    La aprobación de este convenio internacional tiene lugar en un momento crucial para las Naciones Unidas y da respuesta al llamamiento formulado por la comunidad internacional y el Secretario General. UN ويأتي اعتماد هذه الاتفاقية الدولية في وقت حاسم للأمم المتحدة ويستجيب للنداء الصادر من الأمين العام والمجتمع الدولي.
    El Sr. Waldheim asumió el destino de la Organización en un momento crucial para el mundo. UN لقد تولـى السيد فالدهايم زمام الأمور في منظمتنا في وقت حاسم بالنسبة للعالم.
    Toda reducción de los servicios será ciertamente dañina para la estabilidad de la región en un momento crucial de su historia. UN وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها.
    Fue una oportunidad que dejó pasar la comunidad mundial en un momento crucial para dar una orientación y abordar las cuestiones críticas que todos enfrentamos. UN فضاع المجتمع الدولي في لحظة حاسمة فرصة لتوجيه ومعالجة المسائل البالغة الأهمية التي تواجهنا جميعا.
    Madame Curie, me temo haber llegado en un momento crucial. Open Subtitles سيدتي كوري، ولكن أخشى لقد جئت في لحظة حاسمة.
    115. El marco de financiación multianual surgió en un momento crucial de la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN 115- وقد جاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات في وقت حرج بالنسبة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    ¿Los errores en su agenda la hicieron quedar mal en un momento crucial? Open Subtitles إذن أخطاء الروزنامة تجعلكِ تبدين بوضعٍ سيء في وقت حرج.
    Nos encontramos en un momento crucial del examen de las Naciones Unidas y el ajuste de todas sus instituciones para enfrentar las realidades del mundo de hoy. UN إننا الآن في مرحلة حاسمة من النظر في منظومة الأمم المتحدة والسبيل إلى تكييف كل مؤسساتها لتمكينها من التعامل مع حقائق عالم اليوم.
    La reunión del Mar Muerto se celebró en un momento crucial en la historia de la Convención. UN وينعقد اجتماع البحر الميت في مرحلة حاسمة من حياة الاتفاقية.
    Este diálogo tiene lugar en un momento crucial. UN إن هذا الحوار يجري في مرحلة حرجة.
    La estrategia sobre igualdad de género del PNUD para el período 2014-2017 se presenta en un momento crucial del desarrollo de políticas a nivel mundial. UN 2 - وتُعرض استراتيجية البرنامج الإنمائي للمساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017، في وقت بالغ الأهمية في مجال وضع السياسات العالمية.
    Discutimos la situación de Bosnia y Herzegovina en un momento crucial. UN إننا نناقش الحالة في البوسنة والهرسك في لحظة حرجة.
    Añade que el Estado parte no ha rebatido ninguna de sus alegaciones de hecho, en particular en el sentido de que no se le notificó el desistimiento de su abogado del asunto y no se le designó un abogado público o de oficio en un momento crucial del juicio. UN كما يلاحظ أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من بياناته الوقائعية بما فيها تلك المتصلة بعدم إخطاره بانسحاب محاميه من القضية وعدم تعيين محامٍ آخر مجاناً أو محامي دفاع في تلك المرحلة الحاسمة من المحاكمة.
    Esta resolución se aprueba en un momento crucial, en que el mundo enfrenta también el impacto del cambio climático. UN واتخذ هذا القرار في لحظة بالغة الأهمية فيما يواجه العالم أيضا تأثير تغير المناخ.
    El mensaje central de este informe es que un cuarto de siglo después del comienzo de la epidemia, la lucha mundial contra el SIDA se encuentra en un momento crucial. UN والرسالة المحورية التي يوجهها هذا التقرير هي أن التصدي عالميا للإيدز يقف عند مفترق طرق بعد انقضاء ربع قرن على اندلاع هذا الوباء.
    Hagámoslo juntos, aquí y ahora, pues el mundo se encuentra en un momento crucial y el tiempo apremia. UN دعونا نقوم بذلك معا، هنا والآن، لأن العالم عند نقطة تحول ولم يبق إلا القليل من الزمن.
    Nos reunimos aquí en un momento crucial de nuestra historia, en que resultan evidentes numerosos cambios. UN لقد تجمعنا هنا في منعطف حيوي في التاريخ اﻹنساني، حيث تتبدى في اﻷفق تغييرات عديدة.
    Los Estados Unidos toman nota de que el Secretario General prestó servicio a esta Organización durante un decenio y en un momento crucial de su historia. UN وتلاحظ الولايات المتحدة أن الأمين العام فالدهايم خدم هذه المنظمة على مدى عقد من الزمـن وفي مرحلة حاسمة في تاريخها.
    Así pues, los civiles inocentes han sido de nuevo el objetivo de unos actos de violencia sin sentido, que ocurren en un momento crucial en el que la comunidad internacional está trabajando con las partes para detener la violencia y encarrilar de nuevo el proceso de paz. UN إن المدنيين الأبرياء يصبحون بالتالي أهدافا لأعمال عنف طائشة تحدث في وقت هام يعمل فيه المجتمع الدولي مع الطرفين لوقف أعمال العنف ووضع عملية السلام مجددا على المسار الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more