El enriquecimiento de nuestra composición ha tenido lugar en un momento oportuno y decisivo. | UN | ولقد حدث إثراء عضوية مؤتمرنا في وقت مناسب وعصيب. |
El proyecto de reforma de la gestión de los recursos humanos se ha presentado en un momento oportuno, dado el elevado número de jubilaciones y vacantes en perspectiva. | UN | وقال إن مشروع إصلاح إدارة الموارد البشرية قُدم في وقت مناسب بالنظر إلى الارتفاع المرتقب في حالات التقاعد والشواغر. |
Sugirió hacer consultas oficiosas con la Junta Ejecutiva en un momento oportuno para encontrar una solución. | UN | واقترح عقد مشاورات غير رسمية مع المجلس التنفيذي في وقت مناسب لإيجاد حل بهذا الشأن. |
La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que asignara el tema en un momento oportuno durante el período de sesiones. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوزيع هذا البند في وقت مناسب خلال الدورة. |
La Mesa decidió recomendar que la Asamblea General asignara el tema en un momento oportuno durante el período de sesiones. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن توزع هذا البند في وقت ملائم أثناء الدورة. |
El objetivo de ello es proporcionar una información más a fondo sobre esta cuestión, a fin de facilitar su examen por los Estados Miembros en un momento oportuno. | UN | والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب. |
Por lo tanto, instamos al Presidente a que tenga en cuenta esta decisión y a que, independientemente de las observaciones que hemos realizado sobre el contenido del presente informe, considere organizar la celebración de esas consultas en un momento oportuno durante este período de sesiones. | UN | ولذا، فإننا نحث الرئيس على أخذ هذا القرار بعين الاعتبار، بالرغم من الملاحظات التي أدلينا بها حول مضمون التقرير الحالي، للنظر في الترتيب لاجراء مشاورات في وقت مناسب خلال هذه الدورة. |
El Grupo Intergubernamental de Expertos estaba reunido en un momento oportuno del examen del mandato de Doha en la OMC y de los preparativos de la Conferencia de Cancún. | UN | وقال إن فريق الخبراء الحكومي الدولي يجتمع في وقت مناسب للنظر في ولاية الدوحة التي اعتمدتها منظمة التجارة العالمية وللتحضير لمؤتمر كانكون. |
La Conferencia se celebrará en un momento oportuno en vista de la urgente necesidad de que la comunidad internacional repase cómo ha procedido en su labor de promoción del desarrollo y consolide los logros obtenidos. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المؤتمر سيعقد في وقت مناسب بالنظر إلى الضرورة الملحة لقيام المجتمع الدولي باستعراض جهوده الرامية إلى تعزيز التنمية والاعتماد على ما أُحرز من تقدم. |
Parece que vine en un momento oportuno. | Open Subtitles | يبدو اني جئت في وقت مناسب |
36. El examen crítico de la estructura de las Naciones Unidas se hace en un momento oportuno, dada la necesidad de dar más eficacia a la Organización y permitirle que responda con éxito a la evolución del mundo. | UN | ٣٦ - وأردف قائلا إن الفحص النقدي لهيكل اﻷمم المتحدة جاء في وقت مناسب نظرا للحاجة الى تعزيز فعالية المنظمة وتمكينها من الاستجابة بنجاح للعالم المتغير. |
El llamamiento de las Naciones Unidas a favor de un diálogo civilizado y la declaración del año 2001 como Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones llegan en un momento oportuno como una respuesta civilizada a quienes propagan lemas y doctrinas de conflicto y choque inevitable entre las civilizaciones. | UN | يأتي طرح فكرة الحوار بين الحضارات الذي دعت إليه الأمم المتحدة واعتبرت العام القادم 2001 عاما للحوار بين الحضارات في وقت مناسب ليكون ردا حضاريا للطروحات والتصورات التي تتحدث عن التصادم وعدم إمكانية التعايش بين الحضارات. |
j) Tema 54 (Cuestión de Chipre). La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que asignara el tema en un momento oportuno durante el período de sesiones. | UN | (ي) البند 54 (مسألة قبرص)، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوزيع هذا البند في وقت مناسب خلال الدورة. |
806. Human Rights Watch comentó que el examen periódico universal se había realizado en un momento oportuno, precisamente cuando el nuevo Gobierno había iniciado una serie de reformas relacionadas con los derechos humanos. | UN | 806- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل جاء في وقت مناسب تزامن مع شروع الحكومة المنتخبة الجديدة في تنفيذ عدد من الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان. |
El Presidente (habla en inglés): En relación con el párrafo 67 e), relativo al tema 64, la Mesa recomienda que la Asamblea General asigne el tema en un momento oportuno durante el período de sesiones. ¿Puedo considerar que la Asamblea General aprueba esa recomendación? | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أما فيما يتصل بالفقرة 67 (هـ) المتصلة بالبند 64، فيوصي المكتب بأن توزع الجمعية العامة هذا البند في وقت مناسب خلال الدورة. فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تلك التوصية؟ |
1. La Sra. Akhtar (Subsecretaria General de Desarrollo Económico, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) dice que los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015 llegan en un momento oportuno, teniendo en cuenta que el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo concluirá en 2014. | UN | 1 - السيدة أختار (الأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية): قالت إن المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تأتي في وقت مناسب حيث ينتهي العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم في عام 2014. |
La Mesa decidió recomendar que la Asamblea General asignara el tema en un momento oportuno durante el período de sesiones. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن توزع هذا البند في وقت ملائم أثناء الدورة. |
Esos objetivos deben incluirse en un programa comprensivo de desarme, que debe aprobarse en un momento oportuno. | UN | وينبغي أن تدرج هذه اﻷهداف في برنامج شمولي لنزع السلاح ينبغي إبرامه في وقت ملائم. |
La Mesa decidió recomendar que la Asamblea General asignara el tema en un momento oportuno durante el período de sesiones. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن توزع هذا البند في وقت ملائم أثناء الدورة. |