"en un mundo cada vez más interdependiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عالم متزايد الترابط
        
    • في عالم يزداد ترابطا
        
    • في عالم آخذ في الترابط
        
    • في عالم يتزايد ترابطه
        
    • في عالم متعاظم الترابط
        
    • في هذا العالم الذي يزداد ترابطا
        
    • في عالم يتزايد ترابطا
        
    • في عالم يزداد ترابطاً
        
    • في عالم مترابط على نحو متزايد
        
    • وفي عالم يزداد فيه الاعتماد
        
    Dice el orador que la comunidad internacional tiene la obligación moral de respetar compromisos anteriores e insta a los asociados en el desarrollo a ponerse a la altura de las circunstancias y a velar por una mayor integración de los países en desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente. UN وقال إن المجتمع الدولي ملزم من الوجهة اﻷدبية بأن يحترم التزاماته السابقة، وحث الشركاء في التنمية على أن يرقوا إلى مستوى الحدث وأن يكفلوا دمجا أفضل للبلدان النامية في عالم متزايد الترابط.
    I. LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO EN UN MUNDO CADA VEZ MÁS INTERDEPENDIENTE: LA APLICACIÓN DE LAS LECCIONES DE LA EXPERIENCIA PARA HACER DE LA UN أولاً - استراتيجيات إنمائية في عالم متزايد الترابط: تطبيق دروس الماضي لجعل
    Una educación de este tipo ofrece los medios para aumentar la seguridad nacional e internacional a niveles más bajos de armamentos y reforzar el vínculo entre la paz global, la seguridad general y un desarrollo sostenible en un mundo cada vez más interdependiente. UN ويتيح هذا التثقيف الأدوات اللازمة لاتخاذ الخطوات التي تعزز الأمن الوطني والدولي عند مستويات أدنى من التسلح وتقوي الصلة بين السلام العالمي، والأمن الشامل والتنمية المستدامة في عالم يزداد ترابطا.
    Estrategias de desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente: UN الاستراتيجيات الانمائية في عالم آخذ في الترابط على نحو متزايد: تطبيـق الدروس
    en un mundo cada vez más interdependiente, las Naciones Unidas son el único foro para una mayor cooperación multilateral. UN فهي المحفل الوحيد لزيادة التعاون المتعدد اﻷطراف في عالم يتزايد ترابطه.
    - En general se reconoce que en un mundo cada vez más interdependiente tendría que haber un grado mínimo de coherencia y compatibilidad entre las políticas nacionales e internacionales. UN :: ومن المسلم به عموما أنه ينبغي توافر حد أدنى من التماسك والانسجام بين السياسات الوطنية والدولية في عالم متزايد الترابط.
    Como lo señaló el Presidente del Brasil en su discurso ante la Asamblea General, en un mundo cada vez más interdependiente, la acción colectiva no es una opción, sino una necesidad, y las Naciones Unidas siguen siendo el foro apropiado para tal acción. UN وكما أوضح رئيس البرازيل في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن العمل الجماعي في عالم متزايد الترابط ليس خيارا وإنما هو ضرورة، وما فتئت الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لهذا الجهد.
    8. Las actividades de la UNU en relación con este tema se agrupan en cuatro programas cuyo objeto es abordar los problemas complejos que entraña la gestión de los cambios en un mundo cada vez más interdependiente: UN ٨ - وتجمع أنشطة جامعة اﻷمم المتحدة المندرجة في إطار هذا الموضوع في أربعة برامج تهدف إلى معالجة القضايا المعقدة التي تنطوي عليها عملية إدارة التغيير في عالم متزايد الترابط.
    I. LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO EN UN MUNDO CADA VEZ MÁS INTERDEPENDIENTE: LA APLICACIÓN DE LAS LECCIONES DE LA EXPERIENCIA PARA HACER DE LA MUNDIALIZACIÓN UN INSTRUMENTO EFICAZ PARA EL DESARROLLO DE TODOS UN أولا- استراتيجيات إنمائية في عالم متزايد الترابط: تطبيق دروس الماضي لجعل العولمة أداة فعالة لتنمية جميع البلدان وجميع الشعوب
    El 14 de junio de 2004 se celebró una reunión de alto nivel sobre la nueva geografía del comercio: La cooperación Sur-Sur en un mundo cada vez más interdependiente. UN وفي 14 حزيران/يونيه 2004، عُقد الجزء الرفيع المستوى بشأن الجغرافيا الجديدة للتجارة الدولية: التعاون بين بلدان الجنوب في عالم متزايد الترابط.
    39. El 14 de junio de 2004 se celebró una reunión de alto nivel sobre la nueva geografía del comercio: La cooperación Sur-Sur en un mundo cada vez más interdependiente. UN 39- وفي 14 حزيران/يونيه 2004، عُقد اجتماع للجزء الرفيع المستوى حول موضوع الجغرافيا الجديدة للتجارة الدولية: التعاون بين بلدان الجنوب في عالم متزايد الترابط.
    La reforma del sistema de las Naciones Unidas debería ayudar a facilitar el mecanismo de coordinación a fin de aumentar la consistencia en esferas especializadas de actividad en un mundo cada vez más interdependiente. UN ومن شأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة أن يساعد على تيسير آلية التنسيق لتحقيق التماسك في مجالات عمل متخصصة في عالم يزداد ترابطا.
    37. Tienen la convicción de que, en un mundo cada vez más interdependiente, los costos previsibles de la aplicación de la propuesta serán muy inferiores a los que conllevaría el seguir sin prestar la debida atención a: UN ٧٣ - وهما على اقتناع بأن التكاليف المحتملة لتنفيذ هذا الاقتراح في عالم يزداد ترابطا لا يمكن أن تقارن بالعبء الناتج عن مواصلة عدم إيلاء الانتباه الواجب لما يلي:
    54. El Sr. RABUKA (Fiji) dice que, en un mundo cada vez más interdependiente y abierto, la porosidad de las fronteras crea nuevos riesgos de terrorismo y corrupción y puede incluso ser una amenaza para la soberanía. UN ٥٤ - السيد رابوكا )فيجي(: قال إنه في عالم يزداد ترابطا فإن تخلخل الحدود الوطنية يوجد مخاطر جديدة لﻹرهاب والفساد بل يمكنه أن يهدد السيادة.
    Un estudio sobre las estrategias de desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente, y sobre la forma de aplicar sus lecciones a fin de que la mundialización resultase un proceso menos doloroso para la transformación equitativa de todos los pueblos, beneficiaría a todos. UN ولا شك أنه مما سيعود بالنفع على الجميع إجراء دراسة لاستراتيجيات التنمية في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة وكيفية تطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستراتيجيات لجعل العولمة عملية أقل إيلاما من أجل تحقيق التحول المنصف لكافة الشعوب.
    Un estudio sobre las estrategias de desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente, y sobre la forma de aplicar sus lecciones a fin de que la mundialización resultase un proceso menos doloroso para la transformación equitativa de todos los pueblos, beneficiaría a todos. UN ولا شك أنه مما سيعود بالنفع على الجميع إجراء دراسة لاستراتيجيات التنمية في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة وكيفية تطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستراتيجيات لجعل العولمة عملية أقل إيلاما من أجل تحقيق التحول المنصف لكافة الشعوب.
    Sin lugar a dudas, en un mundo cada vez más interdependiente, la guerra contra el terrorismo no se puede disociar de otras cuestiones apremiantes que afectan a la humanidad. UN ومن المؤكد أنه في عالم يتزايد ترابطه لا يمكن النظر في الحرب على الإرهاب بمعزل عن مسائل أخرى ملحة تواجهها البشرية.
    en un mundo cada vez más interdependiente, las Naciones Unidas son la única Organización en la que las naciones pueden reunirse y elaborar decisiones en forma democrática sobre cuestiones políticas y sociales críticas que afectan a todos los pueblos. UN وتمثل اﻷمم المتحدة في هذا العالم الذي يزداد ترابطا المنظمة الوحيدة التي يمكن للدول أن تلتقي فيها وتتوصل بطريقة ديمقراطية إلى اتخاذ قرارات بشأن المسائل الاجتماعية والسياسية الهامة للغاية، والتي تؤثر على جميع الشعوب.
    Creemos firmemente que en un mundo cada vez más interdependiente no hay otra alternativa que la cooperación multilateral. UN ونؤمن إيمانا قويا بأنه لا بديل للتعاون المتعدد الأطراف في عالم يتزايد ترابطا.
    Elegir y combinar las políticas necesarias para garantizar la prosperidad, la estabilidad y la justicia sigue siendo naturalmente responsabilidad de las instituciones y los votantes nacionales, pero en un mundo cada vez más interdependiente y frágil, construir un hogar más seguro es una tarea auténticamente internacional. UN وتبقى بالطبع المؤسسات والدوائر الوطنية هي المسؤولة عن اختيار ومزج السياسات اللازمة لضمان الرخاء والاستقرار والعدالة، بيد أنه في عالم يزداد ترابطاً وعلى سطح كوكب هش، يعد بناء وطن أكثر أمناً مسعى دوليا في حقيقة الأمر.
    Y agrega que estamos ante responsabilidades compartidas en un mundo cada vez más interdependiente. UN ويضيف التقرير أننا نواجه مسؤولية مشتركة في عالم مترابط على نحو متزايد.
    en un mundo cada vez más interdependiente e interconectado, existe una presión sin precedentes para apartarse de esos principios; en consecuencia, es importante reafirmar la obligación de los Estados y de las instituciones internacionales de respetarlos. UN وفي عالم يزداد فيه الاعتماد المتبادَل والتواصل يوجد ضغط لم يسبق له مثيل للتخلّي عن هذه المبادئ؛ ولذلك فإنه من المهم أن يؤكَّد من جديد التزام الدول والمؤسسات الدولية باحترامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more