"en un mundo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عالم
        
    • وفي عالم
        
    • في هذا العالم الذي
        
    • ففي عالم
        
    • في عالمٍ
        
    • لعالم آخذ في
        
    Esas nociones son válidas aún hoy, en un mundo que ha experimentado transformaciones radicales. UN وهي ما زالت سارية حتى يومنا هذا، في عالم مر بتحولات جذرية.
    Esto es absurdo en un mundo que es perfectamente capaz de erradicar el hambre. UN وهذا مــن غيــر المعقول في عالم قادر تماما على القضاء على الجوع.
    El hambre y la hambruna no son inevitables, y tampoco aceptables en un mundo que es más rico que nunca. UN فالجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً ولا يمكن القبول بهما في عالم بات أغنى من أي وقت مضى.
    Seguimos viviendo en un mundo que ofrece muchas oportunidades y que, al mismo tiempo, es acosado por adversidades y problemas. UN فما زلنا نعيش في عالم أتيحت له فرص عظيمة ولكنه في ذات الوقت عرضة للتحديات والمصاعب الجمة.
    en un mundo que cambia rápidamente, los países Miembros han sentido la necesidad urgente de crear nuevos instrumentos para encararlas. UN وفي عالم سريع التغير تشعر البلدان اﻷعضــاء بحاجــة ماســة الى استحداث أدوات جديدة لمواجهة هذه اﻷزمات.
    Vivimos en un mundo que nos recuerda constantemente los peligros de una catástrofe nuclear. UN إننا نعيش في عالم حافل بما يذكرنا باستمرار بأخطار حدوث كارثة نووية.
    Sabemos también que el sistema multilateral actual no está dando los resultados necesarios en un mundo que está verdaderamente globalizado. UN ونحن نعرف أيضا أن النظام المتعدد الأطراف القائم لا يحقق النتائج المطلوبة في عالم تسوده العولمة حقا.
    Pero independientemente de donde te encuentres es difícil negar que vivimos en un mundo que se vuelve más digital a cada segundo. TED لكن بغض النظر عن موقفنا تجاهه، من الصعب إنكار أننا نعيش في عالم يصبح رقمياً أكثر وأكثر كل ثانية.
    Pérdido en un mundo que abruma mi cabeza limpiando mi vida de las miserias Open Subtitles أنا تائه في عالم يشوش ذهني وأزيل من حياتي الفوضى التي خلفتها
    Quisiera plantear estas cuestiones desde el punto de vista de una organización humanitaria que actúa en un mundo que sigue buscando a tientas un nuevo orden. UN وأنا أود أن أثير هذه القضايا من منظور منظمة انسانية تعمل في عالم لا يزال يتلمس طريقه الى نظام جديد.
    El Presidente dirige el trabajo de la Asamblea en un mundo que continúa su asombrosa transformación política. UN يرأس الرئيس أعمال الجمعية في عالم لا يزال يمر بعملية التحول السياسي المذهل.
    En consecuencia, es importante entender mejor el comportamiento de los diversos agentes económicos en un mundo que cambia con suma rapidez. UN وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة.
    Quisiera plantear estas cuestiones desde el punto de vista de una organización humanitaria que actúa en un mundo que sigue buscando a tientas un nuevo orden. UN ٥ - وأنا أود أن أثير هذه القضايا من منظور منظمة انسانية تعمل في عالم لا يزال يتلمس طريقه الى نظام جديد.
    Pero el desarrollo en un mundo que es cada vez más interdependiente supone más que la voluntad y los recursos nacionales. UN ولكن التنمية في عالم يزداد ترابطـــا تقتضي ما يتجاوز الارادة والموارد الوطنية.
    La discriminación racial no tiene cabida en un mundo que nosotros, los Miembros de las Naciones Unidas, hemos prometido liberar de la injusticia social. UN إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي.
    Asimismo, apunta a promover la competencia leal y el intercambio económico en un mundo que se orienta decididamente hacia la liberalización del comercio internacional. UN كما أنه يرمي أيضا إلى تشجيع المنافسة الشريفة والمبادلات التجارية في عالم يسير بتصميم على طريق التحرر التجاري الدولي.
    Hoy, en un mundo que se ha convertido en una comunidad mundial, somos conscientes de que las distintas zonas de patrimonio común protegidas por convención requieren la coordinación por medio de un fideicomisario. UN واليوم، في عالم أصبح مجتمعا عالميا، ندرك أن مختلف مجالات التراث المشترك التي تحميها الاتفاقية تتطلب تنسيقا يقوم به وصي.
    Vivimos en un mundo que nuestros destinos indivisibles hacen que esté cada vez más estrechamente conectado. UN إننا نعيش في عالم واحد، مترابط أكثر من ذي قبل بحكم مصائرنا التي لا تتجزأ.
    en un mundo que tiene una historia encontrada sobre limitación del desarrollo y de la proliferación de armas destructivas, esto es algo de lo que todos podemos estar orgullosos. UN وفي عالم اختلــط فيه تاريخ مكافحة استحداث ونشر أسلحة الدمار فــإن هذا يعد أمرا نستطيع جميعا أن نعتز به.
    Es escandaloso que más de 840 millones de personas sufran de desnutrición en un mundo que ya produce alimentos más que suficientes para alimentar a toda la población. UN ومن المشين أن يعاني أكثر من 840 مليون نسمة من نقص التغذية في هذا العالم الذي ينتج بالفعل ما يكفي ويزيد لإطعام جميع السكان.
    en un mundo que no deja de exigir más y más de las Naciones Unidas, no tiene sentido reducir la masa crítica de las organizaciones y los organismos del sistema. UN ففي عالم يطلب المزيد باستمرار من اﻷمم المتحدة، فإنه ليس هناك أي مغزى من تخفيض الكتلة الحرجة للمؤسسات والوكالات اﻷعضاء.
    Hay que revisar los modelos y las prioridades económicas, que se basan actualmente en una mentalidad que aboga por el crecimiento en un mundo que se supone ilimitado. UN وهناك حاجة إلى تنقيح النماذج والأولويات الاقتصادية، المستندة حاليا إلى فكر النمو الاقتصادي في عالمٍ لا حد له.
    Además, el reconocimiento inequívoco en las políticas de la importante función que desempeñan en el desarrollo las personas de edad reflejaría las oportunidades que se presentan por doquier en un mundo que envejece. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاعتراف الواضح في السياسات بالدور الهام لكبار السن في التنمية سيعكس الفرص العالمية لعالم آخذ في الشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more