Fueron vendidas con fines de prostitución por un monje que, acercándose a ellas, las engañó con promesas de buenos empleos en un país vecino. | UN | وهناك باعهن لسوق الدعارة راهب تحدث إليهن فأغراهن بوعود بفرص عمل جيدة في بلد مجاور. |
Incluso los niños que se las arreglan para atravesar una frontera internacional y buscar refugio en un país vecino no están necesariamente a salvo. | UN | 30 - وحتى الأطفال الذين يتمكنون من عبور حدود دولية بحثا عن ملجأ في بلد مجاور ليسوا في أمان بالضرورة. |
En el primer caso, se plantea la cuestión de si esas personas que residieron en un país vecino durante un período prolongado, por ejemplo 10 años o más, tienen derecho a solicitar su reasentamiento en un tercer país. | UN | وفيما يتعلق بالفئة الأولى، تتمثل المسألة فيما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الذين أقاموا في بلد مجاور فترة طويلة، أكثر من عشر سنوات مثلا، أن يلتمسوا اللجوء في بلد أخر. |
Desde que comenzó el bloqueo, los buques son obligados a recalar en un país vecino para hacer un trasbordo de mercancías. | UN | وبسبب هذا الحظر، تلزم السفن بالتوقف في بلد مجاور للنقل العابر. |
Se logró la captura y desarticulación de una red de traficantes de armas con destino a una organización terrorista en un país vecino. | UN | واكتشفت شبكة من تجار الأسلحة ذات صلة بمنظمة إرهابية في بلد مجاور وتمّ تفكيكها. |
Se cerró un hospital de nivel IV en Nairobi, ya que podía accederse a servicios por medio de instalaciones recientemente contratadas en un país vecino. | UN | وأوقف استخدام مستشفى من المستوى الرابع في نيروبي، حيث أن الخدمات متوافرة عن طريق المرافق المتعاقد معها حديثا في بلد مجاور. |
Debido al bloqueo, los buques se ven obligados a recalar en un país vecino para hacer un transbordo de mercancías. | UN | وبسبب هذا الحصار، تكون السفن مجبرة على التوقف في بلد مجاور لنقل الشحنة إلى سفينة أخرى. |
Debido al bloqueo, los buques se ven obligados a recalar en un país vecino para hacer un transbordo de mercancías. | UN | وبسبب الحظر، تضطر السفن إلى التوقف في بلد مجاور لنقل حمولتها إلى سفينة أخرى. |
Debido al bloqueo, los buques se ven obligados a hacer escala en un país vecino para el trasbordo. | UN | وبسبب الحصار، يتعين على السفن التوقف في بلد مجاور لنقل الشحنات إلى سفن أخرى. |
De resultas del bloqueo, los buques se ven obligados a hacer escala en un país vecino para el trasbordo. | UN | وبسبب الحصار، يتعين على السفن التوقف في بلد مجاور لنقل الشحنات إلى سفن أخرى. |
La cuestión de los pagos a aquellos funcionarios que viven en sus países de origen mientras prestan servicios en lugares de destino situados en un país vecino atañe fundamentalmente a los funcionarios que viven en Francia pero trabajan en Ginebra. | UN | وتتعلق مسألة تسديد المدفوعات إلى الموظفين المقيمين في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد مجاور تتعلق أساسا بالموظفين الذين يعيشون في فرنسا ويعملون في جنيف. |
Nos regimos por las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y nunca hemos apoyado a ninguna organización o tribu para que siembre el caos en un país vecino. | UN | ونحن نتقيد بميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الحكم، ولم نوفر الرعاية ﻷي منظمة أو قبيلة من أجل التسبب في الفوضى في بلد مجاور. |
El hecho de que esas declaraciones se hayan formulado en un país vecino del Iraq constituye una clara incitación a que dicho país emprenda una agresión contra el Iraq y menoscabe la seguridad y la estabilidad de la región con el propósito de lograr los mismos objetivos hostiles de los Estados Unidos. | UN | كما أن إطلاق مثل هذه التصريحات في بلد مجاور للعراق إنما يخفي وراءه تحريضا واضحا لدولة جارة للعدوان على العراق وزعزعة اﻷمن والاستقرار في المنطقة تحقيقا لذات اﻷهداف اﻷمريكية العدوانية. |
Parece que la absurda cifra de 70.000 niños soldados a que se refiere el informe procede de la información ofrecida por unos 25 desertores del ejército de dudosa credibilidad que residen en un país vecino. | UN | وذكرت المنظمة في تقريرها أن عددهم يبلغ 000 70 نسمة وهو رقم لا يقبله العقل والأقرب إلى الظن، أنه من نسج أقوال نحو 25 نفرا من جنود فارين من الخدمة يقيمون في بلد مجاور وتنتفي عنهم كل مصداقية. |
Una organización no gubernamental políticamente motivada realizó una entrevista a unos 25 insurgentes en un país vecino, y de esa entrevista salió la información de que hay 70.000 niños soldados en las fuerzas armadas de Myanmar. | UN | وثمة مقابلة صحفية أجرتها منظمة غير حكومية لها دوافع سياسية مع 25 متمردا أو ما يقرب من هذا العدد في بلد مجاور أصبحت أساسا لتقرير يفيد بوجود 000 70 من الجنود الأطفال في القوات المسلحة الوطنية لميانمار. |
Los informes de esos mecanismos reflejan los extraordinarios progresos alcanzados, y ni la guerra en un país vecino ni las repercusiones del terrorismo internacional han obstaculizado los esfuerzos realizados en esa esfera. | UN | وأن تقارير تلك الآليات تصور التقدم الرائع المحرز وأنه لم يمكن للحرب في بلد مجاور ولا لتأثير الإرهاب الدولي أن يعرقلا الجهود المبذولة في هذا المجال. |
La absurda afirmación de que hay en el Ejército de Myanmar 70.000 niños soldados es el resultado de las entrevistas realizadas a unos 20 insurgentes por un periodista independiente en un país vecino. | UN | وأتت الادعاءات المغرضة بوجود 000 70 من الجنود الأطفال في صفوف الجيش الحكومي نتيجة مقابلة أجراها مراسل مستقل مع نحو 20 متمردا في بلد مجاور. |
En ese contexto, recomienda también que el Estado parte adopte las medidas apropiadas para garantizar que cualquier tensión étnica que esté aumentando en un país vecino no migre a Croacia. | UN | وتوصي، في هذا السياق أيضاً، بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة للتأكد من أن أي توتر إثني ناشئ في دولة مجاورة لن ينتقل إلى كرواتيا. |
Sin embargo, eso no quiere decir que no puedan intentar cruzar la frontera y entrar en un país vecino. | UN | بيد أن ذلك لا يعني أنهم قد لا يحاولون عبور الحدود إلى بلد مجاور. |
Israel no puede tolerar que sus ciudadanos sean blanco de atentados terroristas que tengan origen en un país vecino. | UN | ولا يمكن لإسرائيل أن تتهاون إزاء استهداف مواطنيها في هجمات إرهابية تنطلق من بلد مجاور. |
Esta infundada denuncia proviene de una ONG que cita las conclusiones de una entrevista de un periodista independiente con una veintena de insurgentes en un país vecino. | UN | ومصدر هذا الادعاء الذي لا يستند إلى أساس إحدى المنظمات غير الحكومية التي تستشهد بنتائج مقابلة أجراها صحافي مستقل داخل بلد مجاور مع زهاء 20 متمردا. |
Una entrevista realizada por un periodista independiente a unos 25 insurgentes exiliados en un país vecino sirvió de base a un informe de una organización no gubernamental en el que se afirma que en las fuerzas armadas nacionales de Myanmar hay aproximadamente 70.000 niños soldados. | UN | 43 - باتت مقابلة أجراها صحفي حر مع 25 متمردا تقريبا في أحد البلدان المجاورة أساسا استند إليه تقرير منظمة غير حكومية تدّعي أن قرابة 000 70 طفل مجندون في قوات ميانمار المسلحة. |