"en un pequeño número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عدد قليل من
        
    • في عدد صغير من
        
    • وفي عدد قليل من
        
    • في عدد محدود من
        
    • على عدد قليل من
        
    • على عدد صغير من
        
    • على عدد محدود من
        
    En general, la situación se caracteriza por el hacinamiento en un pequeño número de zonas, la escasez aguda de artículos esenciales para la supervivencia y el colapso de una infraestructura sobrecargada. UN أما النتيجة العامة لهذه التطورات فتتسم بأمور منها الاكتظاظ في عدد قليل من المناطق، والعجز الشديد في متطلبات المعيشة اﻷساسية، وانهيار الهياكل اﻷساسية المحملة فوق طاقتها.
    Tras señalar que la mayor parte de los recursos se movilizaba en un pequeño número de países, la delegación destacó la necesidad de ampliar la dotación de fondos. UN ولفت الوفد الانتباه إلى أن تعبئة معظم الموارد تجري في عدد قليل من البلدان، وأشار إلى الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    Primero, el cultivo de adormidera se centra en un pequeño número de zonas bien definidas. UN أولا، تتركز زراعة خشخاش الأفيون في عدد صغير من المناطق الجيدة التحديد.
    En primer lugar, el cultivo de adormidera se concentra en un pequeño número de zonas bien definidas. UN أولا، فإن زراعة خشخاش الأفيون تتركّز في عدد صغير من المناطق المحددة جيدا.
    Sólo en un pequeño número de países el Parlamento es parte integral del proceso de presentación de informes sobre la aplicación de acuerdos internacionales. UN وفي عدد قليل من البلدان فقط يُعد البرلمان جزءا لا يتجزأ من عملية الإبلاغ عن تنفيذ الاتفاقات الدولية.
    Ello es sólo cierto en un pequeño número de casos y con respecto a un tipo de material concreto. UN وهذا صحيح فقط في عدد محدود من الحالات وبالنسبة لنوع معين من المواد.
    El Comité acordó que la colaboración conjunta se centraría en un pequeño número de iniciativas concretas. UN ووافقت اللجنة التنفيذية على التركيز على عدد قليل من مبادرات التعاون المشترك الملموسة.
    Varias delegaciones encomiaron las iniciativas del Fondo por ampliar su base de donantes, en particular ya que la dependencia en un pequeño número de donantes no contribuiría a una situación estable. UN وأشادت عدة وفود بجهود الصندوق الرامية إلى توسيع قاعدة مانحيه، لا سيما في ضوء أن الاعتماد على عدد صغير من المانحين لا يؤمن استقرار الحالة المالية.
    Tras señalar que la mayor parte de los recursos se movilizaba en un pequeño número de países, la delegación destacó la necesidad de ampliar la dotación de fondos. UN ولفت الوفد الانتباه إلى أن تعبئة معظم الموارد تجري في عدد قليل من البلدان، وأشار إلى الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    Las corrientes de capital privado, cualquiera que sea su forma, se han concentrado sobre todo en un pequeño número de mercados emergentes. UN وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة.
    Las corrientes de capital privado, cualquiera que sea su forma, se han concentrado sobre todo en un pequeño número de mercados emergentes. UN وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة.
    Las corrientes de capital privado, cualquiera que sea su forma, se han concentrado sobre todo en un pequeño número de mercados emergentes. UN وما برحت التدفقات الرأسمالية الخاصة، بكل أشكالها، تتركز إلى حد بعيد في عدد قليل من الأسواق الناشئة.
    Sin embargo, las exportaciones de servicios siguen concentradas en un pequeño número de países en desarrollo. UN ومع ذلك، لا تزال التجارة في الخدمات مركزة في عدد قليل من البلدان النامية.
    Además, las pocas corrientes de ingresos que se producen se concentran en un pequeño número de países, entre los que se cuentan Angola, Egipto, Ghana, Marruecos, Nigeria y Túnez, y principalmente en las industrias extractivas. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدفقات المحدودة التي تصل إلى أفريقيا تتركز في عدد قليل من البلدان، كأنغولا وتونس وغانا ومصر والمغرب ونيجيريا، كما تستهدف الصناعات الاستخراجية.
    en un pequeño número de países (6,2%), las organizaciones de personas con discapacidad no desempeñaban una función significativa. UN ولا تؤدي منظمات المعوقين أي دور ذي شأن في عدد صغير من البلدان نسبتها 6.2 في المائة.
    No obstante, ello obedece en gran medida al descubrimiento de petróleo y la subida de los precios de los minerales y se ha concentrado en un pequeño número de países menos adelantados. UN بيد أن أغلبية هذه الزيادة تعزى إلى اكتشافات النفط وارتفاع أسعار المعادن، وهي مركّزة في عدد صغير من أقل البلدان نموا.
    Como resultado de ello, los conocimientos en cuestiones de contabilidad internacional se concentran en gran medida en un pequeño número de expertos y profesionales. UN ونتيجة لذلك، تنحصر الخبرة بمسائل المحاسبة الدولية بدرجة كبيرة في عدد صغير من الخبراء والمحاسبين المهنيين.
    La mayor parte del acervo de IED correspondiente a los países en desarrollo sin litoral está concentrada en un pequeño número de países. UN فالجزء الأكبر من أرصدة البلدان النامية غير الساحلية من الاستثمار الأجنبي المباشر تتركز في عدد صغير من البلدان.
    26. en un pequeño número de casos, los Estados informaron de transferencias a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ٦٢ - وفي عدد قليل من الحالات، أبلغت بعض الدول عن عمليات نقل إلى قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Sin embargo, en el ámbito de la tecnología, la investigación, la capacidad y las innovaciones siguen concentradas en un pequeño número de países. UN ومع ذلك، تظل البحوث التكنولوجية، والابتكارات والقدرات مركزة في عدد محدود من البلدان.
    Al principio, los medios de información se concentraron en un pequeño número de jóvenes palestinos en Dinamarca que celebraban los ataques y, por consiguiente, provocaron reacciones emocionales masivas. UN وركزت وسائط الإعلام في البداية على عدد قليل من الشبان الفلسطينيين في الدانمرك الذين احتفلوا بالهجمات وبالتالي أثاروا ردود فعل جماعية وقوية.
    En efecto, en una época en que el mundo espera más de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, en particular en relación con las instituciones de Bretton Woods, convendría que la Asamblea General pudiese centrar sus trabajos en un pequeño número de aspectos esenciales del desarrollo y aprobar al respecto resoluciones que repercutieran en el mundo exterior. UN وبالفعل وفي فترة ينتظر فيها العالم من منظمة اﻷمم المتحدة تحقيق المزيد في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بمؤسسات بريتون وودز، من المستصوب أن تتمكن الجمعية العامة من تركيز أعمالها على عدد صغير من الجوانب اﻷساسية للتنمية وأن تعتمد بشأنها قرارات يمكن أن يكون لها أثر على العالم الخارجي.
    Muchos miembros consideraron que las propuestas sobre la asignación deberían haberse concentrado en un pequeño número de prioridades con el fin de asegurarse de que los fondos adicionales tuvieran un impacto real. UN ورأى أعضاء كثيرون أن مقترحات المخصصات كان ينبغي أن تركز على عدد محدود من اﻷولويات كي يكون لﻷموال اﻹضافية أثر حقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more