"en un plano" - Translation from Spanish to Arabic

    • على قدم
        
    • وعلى مستوى
        
    • الجلسات على مستوى
        
    • في مستوى
        
    • وانتقل الرئيس إلى جانب
        
    • في مرتبة واحدة
        
    • هذه الجلسات على
        
    En otros términos, la aplicación del Pacto debería estar siempre sujeta a la Constitución o, como mínimo, mantenerse en un plano de igualdad con ésta. UN وبعبارة أخرى، إن تطبيق العهد ينبغي أن يخضع دائماً للقانون الدستوري أو على اﻷقل أن يظل على قدم المساواة الدقيقة معه.
    Se han puesto en vigor las nuevas leyes, que tratan a la mujer y al hombre, al esposo y a la esposa en un plano de igualdad y les brinda iguales oportunidades. UN وتم إنفاذ القوانين الجديدة التي تعامل المرأة والرجل والزوج والزوجة على قدم المساواة وتتيح لهم خيارات متساوية.
    Este diálogo debe proceder en un plano de igualdad, de forma responsable y de manera regular, y debe estar abierto a todos los temas sin prejuicios ideológicos. UN وينبغي أن يُجرى هذا الحوار على قدم المساواة وبطريقة مسؤولة ومنتظمة مع الانفتاح على أي مواضيع دون تعصب أيديولوجي.
    en un plano más general, el Órgano de Apelación de la OMC sostuvo que: UN وعلى مستوى أعم، قضت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية ما يلي:
    en un plano más fundamental, es esencial que las partes intensifiquen sus esfuerzos, de buena fe y con firme determinación, para hacer avanzar el proceso de paz. UN وعلى مستوى أكثر أهمية، فإن من الضروري أن تكثف اﻷطراف جهودها بحسن نية وبتصميم ثابت، للنهوض بعملية السلام.
    Como complemento de los esfuerzos para establecer un marco jurídico que proteja los derechos básicos en un plano de igualdad, el Gobierno ha designado un mecanismo nacional de coordinación. UN لاستكمال الجهود لإرساء إطار قانوني يحمي الحقوق الأساسية على قدم المساواة، عيّنت الحكومة جهازاً وطنياً للتنسيق.
    Cada uno de los tres Gobiernos toma parte en el foro en un plano de igualdad. UN وكل من هذه الحكومات الثلاث يشارك في المنتدى على قدم المساواة.
    La oradora también desearía recibir más información con respecto a si las mujeres disfrutan de sus derechos jurídicos con respecto a los ascensos, en un plano de igualdad con los hombres. UN وتود أن تعرف أيضا المزيد عن تمتع المرأة بحقوقها القانونية فيما يتعلق بترقيتها على قدم المساواة مع الرجل.
    El Gobierno de Australia ha asumido el compromiso de apoyar la participación en un plano de igualdad de hombres y mujeres en el trabajo remunerado y la vida en la familia y en la comunidad. UN إن حكومة أستراليا ملتزمة بمساندة المرأة والرجل للمشاركة على قدم المساواة في العمل بأجر، وفي الحياة الأسرية والمجتمعية.
    Y necesitan una condición social que les permita participar en un plano de igualdad con los hombres en la adopción de decisiones. UN وينبغي أن يحصلن على مركز اجتماعي يمكنهن من المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجال.
    El Presidente invitaría a seis asesores a que participaran en las reuniones de la Mesa en un plano de igualdad con los miembros elegidos y los miembros ex officio. UN وسيدعو الرئيس ستة خبراء استشاريين للمشاركة في اجتماعات المكتب على قدم المساواة مع أعضاء المكتب المنتخبين والعضوين فيه بحكم منصبيهما.
    Ese Acuerdo cubría las reclamaciones y quejas más importantes de los pueblos indígenas de Guatemala, y en particular su aspecto más importante era que daba a las organizaciones indígenas el poder de negociar sus futuros derechos en un plano de igualdad con el Gobierno. UN ويشمل هذا الاتفاق عدداً من أهم مطالب ومطالبات الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا، وأهم جوانبها أن الاتفاق يخول منظمات السكان اﻷصليين التفاوض على قدم المساواة مع الحكومة بشأن حقوقهم القانونية في المستقبل.
    En ella, la representatividad es prácticamente universal, los países participan en igualdad de condiciones, sin perjuicio de sus dimensiones o poderíos, y el ideal de una democracia internacional alcanza su expresión más nítida, al menos en un plano formal. UN وقد أصبح التمثيل فيها عالميا من الناحية العملية. وتشارك الدول فيها على قدم المساواة بغض النظر عن حجمها أو قوتها، وتعبر عن مُثل الديمقراطية الدولية أوضح تعبير على اﻷقل من الناحية الرسمية.
    278. en un plano más general se manifestó la opinión de que debía excluirse toda reacción individual que supusiera una violación de una norma de jus cogens. UN ٢٧٨- وعلى مستوى أعم، أُعرب عن الرأي الذي يفيد بضرورة استبعاد ردود الفعل الفردية التي تنطوي على انتهاك لقاعدة قطعية.
    en un plano internacional más amplio, Rusia está llevando adelante una política encaminada a establecer un nuevo orden mundial firmemente basado en la igualdad de todos los Estados, en la justicia y en la seguridad universal. UN وعلى مستوى دولــي أرحب، تتبع روسيا سياسة ترمي إلى إقامة نــظام عالمي جديد تتوطد أركانه على أساس المساواة بين جميع الدول وإقامة العدل وتوفير اﻷمن العالمي.
    en un plano más elevado, esta universalidad dimana de la búsqueda en distintas civilizaciones de formas de proteger la dignidad humana de cada individuo. UN وعلى مستوى أعمق تنبع هذه العالمية من البحث في مختلف الحضارات سعيا وراء التعرف على السبل الكفيلة بحماية الكرامة اﻹنسانية لكل فرد.
    en un plano más general, el papel que desempeña Marruecos en el éxito de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay permitió la concertación, en su territorio, del acuerdo que creó la Organización Mundial del Comercio. UN وعلى مستوى أوسع، فإن الدور الذي لعبه المغرب ﻹنجاح مفاوضات دورة أوروغواي جعله يحتضن إبرام الاتفاقية المنشئة لمنظمة التجارة العالمية.
    en un plano más especializado, se encaran cuestiones relacionadas con la adquisición y difusión de tecnologías concretas en esferas prioritarias para la región. UN وعلى مستوى أكثر تخصصا، يوجه اهتمام خاص للمسائل المتصلة باقتناء وتوزيع تكنولوجيات معينة ذات صلة بمجالات الاهتمام التي تحظى باﻷولوية في المنطقة.
    en un plano más práctico, ¿de dónde obtendría esta Organización -- lamentablemente financiada de manera insuficiente para el cumplimiento de sus objetivos en materia de desarrollo, que miles de millones de personas en todo este mundo aguardan de manera expectante -- los recursos adicionales para tales remotas intervenciones en crisis internas? UN وعلى مستوى عملي بدرجة أكبر، من أين تحصل هذه المنظمة، التي يقل تمويلها بصورة تعيسة عما يمكِّـنها من الوفاء بأهدافها الإنمائية التي ينتظرها المليارات من البشر في كل أنحاء هذا العالم، على الموارد الإضافية لهذه التدخلات التي يقذف بها بعيدا في الأزمات المحلية الداخلية.
    b) En 1999, se dedicarán cuatro sesiones plenarias de la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones al seguimiento del Año, seguimiento éste que se debería realizar en un plano mundial apropiado de formulación de políticas (resolución 1997/18 del Consejo); UN )ب( ستكرس أربع جلسات عامة للجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين في عام ١٩٩٩ ﻟ " متابعة السنة الدولية، على أن تعقد هذه الجلسات على مستوى عالمي ملائم لتقرير السياسات " )قرار المجلس ١٩٩٧/١٨(؛
    Su órbita alargada está en un plano completamente diferente al plano de los planetas mayores, y crea un espectáculo increíble. Open Subtitles مداره الممتدّ في مستوى مختلفٍ تمامًا عن الكواكب الرئيسية ويصنع مشهدًا مذهلاً
    en un plano más positivo, el Presidente observó con agrado que el Comité había convenido en aplazar la elección de la Mesa, a partir del siguiente período de sesiones plenarias, del comienzo al final de dicho período de sesiones y en poner de relieve la contribución de las organizaciones no gubernamentales (ONG) a la labor del Comité Permanente. UN وانتقل الرئيس إلى جانب أكثر إيجابية، فقال إنه يسره أن يبشر بأن اللجنة قد اتفقت على تغيير موعد انتخاب أعضاء مكتبها، اعتبارا من دورتها العامة القادمة، من بداية الدورة حتى نهايتها، وأن تعمل على زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more