"en un programa conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • في برنامج مشترك
        
    • بشأن برنامج مشترك
        
    • إلى برنامج مشترك
        
    • وفي إطار برنامج مشترك
        
    • على برنامج مشترك
        
    La división del trabajo entre los asociados en un programa conjunto evidencia que en este caso existen problemas de atribución similares a los que surgen en los programas que ejecuta una sola organización. UN فتقسيم العمل بين شركاء الأمم المتحدة في برنامج مشترك يعني أن أمور الإسناد تشبه مثيلتها في برامج فرادى المنظمات.
    La división del trabajo entre los asociados en un programa conjunto evidencia que en este caso existen problemas de atribución similares a los que surgen en los programas que ejecuta una sola organización. UN فتقسيم العمل بين شركاء الأمم المتحدة في برنامج مشترك يعني أن مسائل الإسناد تشبه مثيلاتها في برامج المنظمة الواحدة.
    Es posible que el Banco Mundial participe en un programa conjunto. UN ويحتمل أن يشارك البنك الدولي في برنامج مشترك.
    Los organismos con sede en Roma y ONU-Mujeres están colaborando en un programa conjunto orientado al empoderamiento de la mujer rural. UN وتتعاون الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها مع هيئة الأمم المتحدة بشأن برنامج مشترك لتمكين النساء الريفيات.
    En Malawi, la labor del UNFPA con los consejos de jóvenes en relación con la edad legal para poder contraer matrimonio ha plasmado en un programa conjunto de las Naciones Unidas destinado a acceder a las niñas en riesgo de contraer matrimonio precoz. UN وفي ملاوي، تطور عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع مجالس الشباب بشأن السن القانونية للزواج إلى برنامج مشترك للأمم المتحدة تستفيد منه الفتيات المعرضات لخطر الزواج في مرحلة الطفولة.
    en un programa conjunto de las Naciones Unidas para afrontar la violencia contra las mujeres se creó una plataforma interconfesional para que los dirigentes religiosos compartieran estrategias para asegurar los derechos de las mujeres y formas de combatir la violencia contra las mujeres basadas en la religión. UN وفي إطار برنامج مشترك للأمم المتحدة معني بالتصدي للعنف ضد المرأة، أنشئ منبر مشترك بين الأديان للزعماء الدينيين من أجل تبادل استراتيجيات ضمان حقوق المرأة ومكافحة العنف ضد المرأة بالاستناد إلى الحجج الدينية.
    El Centro también ha creado redes especializadas de expertos en medios de comunicación, justicia de transición y pueblos indígenas; ha trabajado en un programa conjunto de fortalecimiento de la democracia con el Departamento de Asuntos Políticos; ha prestado asesoramiento técnico a los gobiernos de la subregión; y ha apoyado la capacidad de numerosas entidades no gubernamentales. UN وأقام المركز أيضا شبكة متخصصة من الخبراء في مجال وسائط الإعلام والعدالة الانتقالية والشعوب الأصلية، وعمل على برنامج مشترك لتعزيز الديمقراطية مع إدارة الشؤون السياسية، وزوّد الحكومات في المنطقة دون الإقليمية بالخبرة التقنية، ودعم قدرة الكثير من الكيانات غير الحكومية.
    También participa con el PNUD en un programa conjunto orientado a suministrar capacitación a los representantes residentes del PNUD, incluida la capacitación sobre el papel de las instituciones nacionales en el fomento de la capacidad con miras al desarrollo sostenible. UN وتشترك المفوضية أيضا في برنامج مشترك مع البرنامج اﻹنمائي لتدريب ممثليه المقيمين، بما في ذلك التدريب المتعلق بدور المؤسسات الوطنية المستقلة في بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة.
    El Centro de Israel para la Cooperación Internacional (MASHAV) coopera en un programa conjunto con el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural de Etiopía para ayudar al desarrollo agrícola del país. UN ويتعاون المركز الإسرائيلي للتعاون الدولي في برنامج مشترك مع وزارة الزراعة والتنمية الريفية في إثيوبيا للمساعدة على التنمية الزراعية في إثيوبيا.
    Por ejemplo, en la República Democrática del Congo, el Fondo es el organismo principal en un programa conjunto de prevención de la violencia sexual contra las mujeres, los jóvenes y los niños, y de lucha contra ese fenómeno. UN وعلى سبيل المثال، فإن الصندوق، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، هو الوكالة الرائدة في برنامج مشترك عن الوقاية من العنف الجنسي ضد المرأة والشباب والأطفال والتصدي له.
    Asimismo, participó en un programa conjunto de las Naciones Unidas sobre cuestiones de género que apoyó al Estado de Palestina en la institucionalización de nuevas normas mediante un sistema nacional de servicios de protección para las mujeres víctimas de la violencia. UN وشاركت الهيئة في برنامج مشترك للأمم المتحدة للشؤون الجنسانية قدم الدعم لجهود دولة فلسطين الرامية إلى تأسيس معايير جديدة عبر نظام وطني للخدمات الوقائية لفائدة الناجيات من العنف.
    Por ejemplo, participó en un programa conjunto de búsqueda de oro entre Alemania y Tanzanía, en las colinas de Siga y Mbale, y en un proyecto de búsqueda de oro en el noroeste de Burundi. UN فمثلا، عملت في برنامج مشترك الماني - تنزاني لاستكشاف الذهب في هضاب صيغا ومباله وفي مشروع لاستكشاف الذهب فــي شمــال غـــرب بـــوروندى.
    El PNUD participa activamente en un programa conjunto de las Naciones Unidas que se ocupa de la conservación y ordenación del patrimonio natural y cultural de la reserva de la biosfera de Yasuní, entre otras cosas, mediante un componente del Programa de pequeñas subvenciones que se concentra en la selección de proyectos de la comunidad orientados a la ordenación sostenible de la diversidad biológica. UN ويشارك البرنامج الإنمائي بنشاط في برنامج مشترك للأمم المتحدة يعالج حفظ وإدارة التراث الطبيعي والثقافي لمحمية المحيط الحيوي لياسوني، بوسائل منها عنصر برنامج منح صغيرة يركز على اختيار المشاريع المجتمعية التي تعالج الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي.
    En Rwanda, el Programa colabora con la OMS y el UNICEF en un programa conjunto sobre la calidad, la eficacia y la eficiencia del sistema sanitario, y con el UNICEF, la OMS y el UNFPA, en las esferas de la asistencia sanitaria, la nutrición y las prácticas de higiene. UN وفي رواندا، يعمل البرنامج مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف في برنامج مشترك عن جودة النظام الصحي، وفعاليته، وكفاءته، ومع اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن ممارسات الرعاية الصحية، والتغذية، والنظافة الشخصية.
    En ese contexto, la ONUDI ha seguido ejecutando actividades para promover el acceso al empleo productivo y decente para los jóvenes de los países de la Unión del Río Mano, o sea, Côte d ' Ivoire, Guinea, Liberia y Sierra Leona, en un programa conjunto con la OIT, el PNUD y la red de empleo para los jóvenes (YEN). UN وفي هذا السياق، واصلت اليونيدو تنفيذ أنشطة لتشجيع توفير العمل المنتِج واللائق للشباب في بلدان اتحاد نهر مانو، وهي سيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا، في برنامج مشترك مع الآيلو واليونديب وشبكة تشغيل الشباب.
    El principal objetivo de este taller era traducir las recomendaciones en un plan de acción e integrar algunas de ellas en un programa conjunto de apoyo técnico de dos años de duración en materia de derechos humanos. UN 113- وكان الهدف الأساسي من حلقة العمل هذه هو ترجمة التوصيات إلى خطة عمل وإدماج بعض التوصيات في برنامج مشترك للدعم التقني لفترة سنتين في مجال حقوق الإنسان.
    El PNUMA es una de las cinco entidades de las Naciones Unidas que participan en un programa conjunto en Namibia financiado por el Fondo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 54 - إن البرنامج الإنمائي واحد من خمس هيئات للأمم المتحدة مشاركة في برنامج مشترك في ناميبيا، بتمويل من صندوق تحقيق الأهداف.
    Además, el PNUD y el VNU se cuentan entre las entidades de las Naciones Unidas que participan en un programa conjunto sobre la creatividad y la identidad cultural para el desarrollo local en Honduras. V. Evaluación de las modalidades de una conferencia de las Naciones Unidas sobre la cultura y el desarrollo UN علاوة على ذلك، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة هما من بين العديد من هيئات الأمم المتحدة المشاركة في برنامج مشترك حول الإبداع والهوية الثقافية للتنمية المحلية في هندوراس.
    En Uganda, el ONU-Hábitat y el UNFPA colaboraron en un programa conjunto sobre población en relación con el producto 3 del programa: la juventud y los grupos vulnerables cuentan con conocimientos competitivos y oportunidades de participar en la economía para obtener medios de vida sostenibles. UN 86 - في أوغندا، تعاون الموئل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في برنامج مشترك معني بالسكان، في إطار الناتج 3 من برنامج: لدى الشباب والفئات الضعيفة مهارات تنافسية وفرص تتيح لهم المشاركة في الاقتصاد سعيا وراء سبل العيش المستدامة.
    Por ejemplo, en la Argentina, participó en un programa conjunto para ampliar los servicios de la Oficina de Violencia Doméstica de la Corte Suprema de Justicia, que prestó servicios en 2012 a 13.249 víctimas de la violencia doméstica. UN وفي الأرجنتين، على سبيل المثال، شاركت الهيئة في برنامج مشترك يتوخى توسيع نطاق خدمات مكتب محكمة العدل العليا المعني بمكافحة العنف العائلي، وقد قدم البرنامج الخدمات إلى 249 13 من الناجيات من العنف العائلي في عام 2012.
    El PNUMA y ONUHábitat trabajan en un programa conjunto sobre cambio climático financiado por la Unión Europea por un valor de unos 4 millones de euros. UN ويعمل برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة بشأن برنامج مشترك خاص بتغيُّر المناخ بتمويل من الاتحاد الأوروبي يبلغ إجماله نحو 4 ملايين يورو.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países realizan actividades conjuntas por medio de una serie de mecanismos que no siempre resultan en un programa conjunto " formal " . UN وتعمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية معا من خلال طائفة من الآليات، لا تفضي جميعها إلى برنامج مشترك " رسمي " .
    en un programa conjunto de " Una ONU " en Albania, los voluntarios de las Naciones Unidas implantaron un modelo de planificación participativa en las dependencias de las administraciones locales en las que residían comunidades egipcias y romaníes vulnerables, lo que dio lugar a una mejora del acceso a los servicios sociales y a una mayor participación comunitaria en la toma de decisiones. UN 65 - وفي إطار برنامج مشترك في ألبانيا بشأن مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة، طبق متطوعو الأمم المتحدة نموذجا للتخطيط التشاركي في وحدات الحكم المحلي في المواقع التي توجد فيها فئتان من الفئات الضعيفة هما طائفتا الروما والمصريين البلقان، مما أدى إلى تحسن في درجة توافر الخدمات الاجتماعية وزيادة في المشاركة المجتمعية في عملية صنع القرار.
    Los Estados Unidos también están cooperando con Rusia en un programa conjunto para convertir 68 toneladas de plutonio utilizado anteriormente para armas nucleares (34 toneladas procedentes de Rusia) en combustible de mezcla de óxidos para reactores. UN وتتعاون الولايات المتحدة أيضاً مع روسيا على برنامج مشترك لتحويل 68 طناً مترياً من البلوتونيوم المستخدم سابقاً في الأسلحة النووية (34 طناً منها من روسيا) إلى وقود للمفاعلات مكوّن من أكسيدات مختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more