"en un sector determinado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قطاع معين
        
    • في أي قطاع
        
    • في قطاع بعينه
        
    • إلى جزء معين
        
    • في قطاع واحد
        
    • ضمن قطاع ما
        
    en un sector determinado puede utilizarse más de una opción. UN ويمكن أن يستخدم في قطاع معين أكثر من خيار واحد.
    Una unidad de observadores militares funciona en equipos en un sector determinado, con una base en las inmediaciones del cuartel general de la misión o del sector o en un emplazamiento similar. UN 11 - تعمل وحدة المراقبين العسكريين كفرقة في قطاع معين مع وجود القاعدة على مقربة من البعثة أو مقر القطاع أو موقع مماثل.
    También se destacaba la importancia de establecer unos vínculos más estrechos y de mejorar la coherencia entre los mecanismos internacionales y nacionales de respuesta frente a los desastres y se alentaba a la comunidad de socorro a establecer un sistema de acreditación para identificar a los organismos que desarrollan actividades en un sector determinado a nivel profesional. UN كما أبرزت أيضا أهمية مزيد من الروابط والاتساق بين الآليات الدولية والوطنية للتصدي للكوارث وشجعت دوائر الإغاثة على إقامة نظام للاعتماد لتحديد الوكالات التي تعمل وفقا لمعيار قياسي احترافي في قطاع معين.
    El Comité insta también a que ese sistema de seguimiento se utilice para efectuar evaluaciones de los efectos en relación con la forma en que las inversiones en un sector determinado pueden servir al " interés superior del niño " , procurando que se evalúen los efectos diferenciales de esas inversiones en las niñas y los niños. UN كما تحث اللجنة على استخدام نظام التتبع في عمليات تقييم الأثر لمعرفة الطريقة التي يمكن بها للاستثمار في أي قطاع أن يخدم " مصالح الطفل الفضلى " ، مع ضمان قياس الأثر التفاضلي لهذا الاستثمار على الفتيات والفتيان؛
    El Comité insta también al Estado parte a que utilice ese sistema de seguimiento para realizar evaluaciones de los efectos que indiquen de qué forma las inversiones en un sector determinado pueden responder al " interés superior del niño " , velando por que se midan los efectos diferenciales de esas inversiones en la infancia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على استخدام نظام التتبع هذا لإجراء عمليات تقييم الأثر للوقوف على مدى مساهمة الاستثمار في أي قطاع في تحقيق " مصالح الطفل الفضلى " ، بما يكفل قياس الأثر المتباين لتلك الاستثمارات على حالة الطفل؛
    91. Por lo tanto, sería útil analizar las experiencias positivas de distintos países y estudiar la posibilidad de reproducir esas experiencias en un sector determinado. UN ١٩- ومن هنا قد يكون من المفيد تحليل الخبرات الايجابية لفرادى البلدان وبحث امكانية تقليد قصص النجاح في قطاع بعينه.
    También deben prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por la utilización de tecnologías bajo su jurisdicción o control y la introducción intencional o accidental en un sector determinado del medio marino de especies extrañas o nuevas que puedan causar en él cambios considerables y perjudiciales. UN ويجب عليها أيضا منع وخفض التلوث والسيطرة على هذا التلوث الناتج عن استخدام التكنولوجيات الواقعة تحت ولايتها أو رقابتها، وإدخال أنواع غريبة أو جديدة، قصدا أو عرضا، إلى جزء معين من البيئة البحرية().
    Se propone también preparar un documento técnico sobre tecnologías de adaptación en un sector determinado para presentarlo al noveno período de sesiones del OSACT. UN وستضع اﻷمانة ورقة فنية عن تكنولوجيات التكيف في قطاع واحد تقدم إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها التاسعة.
    El fomento de la producción y la competitividad en un sector determinado también podía ser parte importante del proceso de transformación. UN فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه.
    No obstante, la Comisión observó que, en términos generales, los datos estadísticos que figuraban en el informe del Gobierno mostraban que los cambios de la composición de la fuerza del trabajo en un sector determinado parecía haber reforzado la tradicional división entre sectores masculinos y femeninos. UN غير أن اللجنة وجدت، بصورة عامة، أن البيانات اﻹحصائية الواردة في تقرير الحكومة تبين أن التغيرات الحاصلة في تكوين القوى العاملة في قطاع معين تعزز، على ما يبدو، الانفصال القائم فعلا بين القطاعين التقليديين للذكور واﻹناث.
    52. Los estudios también sugieren que la conciencia de pertenecer a una CVM es una función de la actividad de producción en un sector determinado o de la posición de una empresa en la cadena. UN 52- وتشير دراسات الحالات الإفرادية أيضاً إلى أن إدراك الشركة أنها جزء من سلسلة عالمية للقيمة، يشكل وظيفة من وظائف نشاط الإنتاج في قطاع معين و/أو موقع شركة ما في السلسلة.
    La inquietud acerca del " acceso real al mercado " y la incertidumbre acerca de la utilización de flexibilidades han llevado a introducir una cláusula " anticoncentración " para impedir que las líneas arancelarias excluidas se concentren en un sector determinado. UN وقد أدى القلق إزاء " فرص الوصول الحقيقية إلى الأسواق " ، وعدم اليقين المتوقع المرتبط باستخدام المرونات، إلى إدخال بند " مناهضة التركيز " لمنع تركيز خطوط تعريفية مستبعدة في قطاع معين.
    b) El logro de los objetivos explícitamente delineados o la aplicación de coeficientes o estándares generalmente aceptados en un sector determinado de políticas públicas; UN (ب) تحقيق الأهداف المعتمدة صراحة أو تطبيق نسب أو معايير مقبولة عموماً في قطاع معين من قطاعات السياسات العامة؛
    La preocupación acerca del acceso real a los mercados y la ambigüedad percibida en relación con el uso de flexibilidades por los países en desarrollo ha llevado a los países desarrollados a proponer una cláusula contra la concentración para prevenir la concentración de las líneas arancelarias excluidas en un sector determinado en virtud de flexibilidades. UN 52 - وتقدمت البلدان المتقدمة النمو، من واقع القلق بشأن " الفرص الحقيقية للوصول إلى الأسواق " والالتباس القائم فيما يتعلق باستخدام هوامش المرونة في الدول النامية، بمقترح " شرط مكافحة التركيز " للحيلولة دون تركز أصناف المنتجات المستثناة من التعريفة في قطاع معين تطبق فيه هوامش المرونة.
    " El mecanismo de graduación no se aplicará a los países cuyas exportaciones a la Comunidad de productos cubiertos [en el esquema] en un sector determinado no superen el 2% de las exportaciones a la Comunidad de los países beneficiarios en ese mismo sector " . UN " لا تطبق آلية الاستبعاد التدريجي على البلدان التي لا تبلغ صادراتها إلى الجماعة اﻷوروبية من المنتجات المشمولة بالمخطط في قطاع معين مستوى يفوق ٢ في المائة من صادرات البلدان المستفيدة إلى الجماعة في ذلك القطاع " .
    Un tipo de compromiso sobre el acceso a los mercados (por ejemplo, sobre el establecimiento de empresas o alternativamente sobre el movimiento de los prestadores de servicios como personas físicas) podría tener efectos diferentes según la manera dominante de suministro de servicios a los mercados extranjeros en un sector determinado. UN ويمكن أن يؤدي أحد أنواع الالتزام بإتاحة الوصول إلى السوق )مثل الالتزام بإنشاء شركات أو بدلاً عن ذلك الالتزام بإتاحة الحركة لموردي الخدمات كأشخاص طبيعيين( إلى آثار مختلفة بحسب الطريقة الغالبة في توريد الخدمات إلى اﻷسواق اﻷجنبية في قطاع معين.
    El Comité insta también al Estado parte a utilizar ese sistema de seguimiento para evaluar de qué forma las inversiones en un sector determinado pueden responder al " interés superior del niño " , velando por que se midan los efectos diferenciales de esas inversiones en las niñas y los niños, y en los niños de los diferentes grupos étnicos. UN كما تحثّ اللجنة الدولة الطرف على استخدام نظام التتبُّع هذا لإجراء تقييمات للكيفية التي يمكن أن تؤثِّر بها الاستثمارات في أي قطاع من القطاعات على نحو يخدم " المصالح الفضلى للطفل " ، بما يكفل قياس الأثر المتباين لهذه الاستثمارات على الفتيات والفتيان والأطفال المنحدرين من مختلف الفئات الإثنية؛
    El Comité insta también al Estado parte a que utilice ese sistema de seguimiento para realizar evaluaciones de los efectos que indiquen de qué forma las inversiones en un sector determinado pueden responder al " interés superior del niño " , velando por que se midan los efectos diferenciales de esas inversiones en las niñas y los niños. UN كما تحثّ اللجنة الدولة الطرف على استخدام نظام التتبُّع هذا لإجراء تقييمات للكيفية التي يمكن أن تؤثِّر بها الاستثمارات في أي قطاع من القطاعات على نحو يخدم " المصالح الفضلى للطفل " ، بما يكفل قياس الأثر المتباين لهذه الاستثمارات على الفتيات والفتيان؛
    El Comité insta además al Estado parte a utilizar ese sistema de seguimiento para evaluar la forma en que las inversiones en un sector determinado pueden responder al " interés superior del niño " , velando por que se midan los efectos diferenciales de esas inversiones en las niñas y los niños. UN وتحثّ اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تستخدم نظام التتبُّع هذا لإجراء تقييمات للكيفية التي يمكن أن تؤثِّر بها الاستثمارات في أي قطاع من القطاعات على نحو يخدم " المصالح الفضلى للطفل " ، بما يكفل قياس التأثير المتباين لهذه الاستثمارات على الفتيات والفتيان على النحو المناسب؛
    También deben prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por la utilización de tecnologías bajo su jurisdicción o control y la introducción intencional o accidental en un sector determinado del medio marino de especies extrañas o nuevas que puedan causar en él cambios considerables y perjudiciales. UN ويجب عليها أيضا منع وخفض التلوث والسيطرة على هذا التلوث الناتج عن استخدام التكنولوجيات الواقعة تحت ولايتها أو رقابتها، وإدخال أنواع غريبة أو جديدة، قصدا أو عرضا، إلى جزء معين من البيئة البحرية().
    El fomento de la producción y la competitividad en un sector determinado también podía ser parte importante del proceso de transformación. UN فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more