La referencia a las " opciones " debe entenderse en un sentido más amplio que el de la simple opción entre nacionalidades. | UN | وينبغي تفسير اﻹشارة إلى " خيارات " بمعنى أوسع من مجرد الاختيار بين الجنسيات. |
Sin embargo, carecía de metas específicas para financiar los Objetivos y el desarrollo en un sentido más amplio. | UN | إلا أنه افتقر إلى غايات محددة لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية على نطاق أوسع. |
Para que esto se materialice, la base social y el cimiento de la persona común y, en un sentido más amplio, de la comunidad, deben fortalecerse firmemente con un fundamento sólido. | UN | ولكي يتحقق هذا الهدف، يتعين علينا أن نقوي وندعم اﻷساس والعمود الفقري الاجتماعي للشخص العادي، وبمعنى أوسع للمجتمع كله. |
La prestación de cuidados se extiende no sólo al individuo y a la familiar, sino también a la comunidad en un sentido más amplio. | UN | والرعاية لا تشمل الرعاية الشخصية والرعاية العائلية فحسب بل أيضا رعاية المجتمع المحلي بالمعنى الأوسع. |
El Programa de Desarrollo contenía además un análisis en un sentido más amplio de medidas que deberían adoptarse para financiar el desarrollo. | UN | ٥ - كما حللت خطة التنمية، بصورة أعم من ذي قبل، الخطوات الواجب اتباعها لتمويل التنمية. |
Mientras que la privatización de esas empresas públicas puede, en un sentido estrictamente económico, aumentar su productividad, puede no obstante destruir importantes beneficios sociales externos y, por lo tanto, reducir su eficiencia en un sentido más amplio. | UN | ذلك أنه إذا كانت خصخصة هذه المرافق العامة قد تزيد من ربحيتها، بالمعنى الاقتصادي الضيّق، إلا أن ذلك قد يؤدي إلى إهدار منافع اجتماعية خارجية هامة، ومن ثم تقليص الفعالية بالمعنى الواسع. |
Segundo, nuestro desarrollo debe ser sostenible, y no solamente desde el punto de vista de la ecología, como parece ser la moda, sino sostenible en un sentido más amplio. | UN | " ثانيا، يجب أن تكون تنميتنا مستدامة - وليست مستدامة من الناحية اﻹيكولوجية فحسب، إذ يبدو أن هذا هو الشائع، بل تنمية مستدامة بمعنى أوسع. |
La referencia a las " opciones " debe entenderse en un sentido más amplio que el de la simple opción entre nacionalidades. | UN | وينبغي تفسير الإشارة إلى " خيارات " بمعنى أوسع من مجرد الاختيار بين الجنسيات. |
Por lo tanto, hay razones para interpretar las metas y los principios que figuran en los objetivos en un sentido más amplio que abarcaría el contenido normativo de los derechos y contribuiría a la realización general de todos los derechos humanos. | UN | واستناداً إلى ذلك، ثمة من الأسباب ما يدعو إلى تفسير الأهداف والمبادئ الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية بمعنى أوسع يعكس المحتوى المعياري للحقوق ويسهم في الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, Suiza recuerda que la comunidad internacional necesita mecanismos, plataformas y entornos que alienten las deliberaciones y negociaciones significativas, oportunas, inclusivas y eficaces sobre todas las cuestiones relacionadas con el desarme en un sentido más amplio. | UN | وبالتالي، تذكّر سويسرا بأن المجتمع الدولي بحاجة إلى صكوك ومحافل وبيئات تشجع على المداولات والمفاوضات المجدية، الشاملة، وفي الوقت المناسب، بشأن جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح على نطاق أوسع. |
La inestabilidad política, la inestabilidad macroeconómica y la incertidumbre normativa son obstáculos importantes para los negocios en cualquier país, lo que subraya en un sentido más amplio la necesidad de contar con políticas sólidas. | UN | ويشكل عدم الاستقرار السياسي وعدم استقرار الاقتصاد الكلي وعدم التيقن من السياسات العامة عقبات كبيرة أمام مزاولة الأعمال التجارية في أي بلد من البلدان، مما يؤكد أهمية وضع سياسات سليمة على نطاق أوسع. |
Planificación y creación de capacidad en un sentido más amplio. | UN | (ج) التخطيط وبناء القدرات على نطاق أوسع. |
En definitiva, la labor de la Comunidad no obstaculiza sino que refuerza los objetivos de desarrollo del Milenio y, en un sentido más amplio, los objetivos consagrados por la tradición que figuran en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى أي حال، فإن عمل ذلك المجتمع لا يتعارض مع الأهداف الإنمائية للألفية بـل يعززها، وبمعنى أوسع فإنه يعزز الغايات العريقة الكامنة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Mi delegación espera con interés la próxima serie de debates constructivos, como los que hemos visto en las últimas semanas, al abordar el asunto del desarme nuclear en términos más generales y en un sentido más amplio. | UN | ويتطلع وفد بلادي إلى المشاركة في سلسلة أخرى من المناقشات البناءة مثل تلك التي شهدناها خلال الأسابيع الماضية عندما تحدثنا عن نزع الأسلحة النووية بصورة عامة وبمعنى أوسع. |
Sin embargo, algunas señalaron que el derecho al desarrollo va más allá de la erradicación de la pobreza y apunta al desarrollo humano en un sentido más amplio. | UN | غير أن بعض الوفود أشار إلى أن الحق في التنمية يتجاوز استئصال الفقر ويسعى إلى التنمية البشرية بالمعنى الأوسع. |
La cuestión del castigo por crímenes de guerra está relacionada con la responsabilidad en un sentido más amplio. | UN | ومسألة المعاقبة على جرائم الحرب مرتبطة بالمسؤولية بالمعنى الأوسع للكلمة. |
Aunque en la mayoría de los países se han promulgado leyes para promover la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, la persistencia de los estereotipos de género y de la discriminación en el sistema educativo y en los mercados de trabajo en un sentido más amplio significa que las mujeres siguen realizando fundamentalmente los trabajos peor remunerados. | UN | ورغم سن قوانين في معظم البلدان لتشجيع الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، فإن استمرار التنميطات الجنسانية والتمييز في نظام التعليم وفي أسواق العمل يعني بصورة أعم أن عمل المرأة لا يزال متركزا في الوظائف المتدنية الأجور. |
La adhesión estricta de facto y de jure al derecho internacional de derechos humanos y al derecho humanitario internacional era el requisito previo para la confianza y el fortalecimiento de la seguridad en un sentido más amplio. | UN | واحترام قانون حقوق اﻹنسان الدولي والقانون اﻹنساني الدولي احتراما دقيقا، بحكم الواقع وبحكم القانون، شرط لا بد منه ﻹيجاد الثقة وتعزيز اﻷمن بالمعنى الواسع للكلمة. |
En otros, se han aprobado leyes contra la violencia en un sentido más amplio. | UN | وفي بلدان أخرى، اعتمدت تشريعات تتناول حوادث العنف بشكل أعم. |
En 1999, el ingreso de recursos básicos del PNUD había sido de menos de 700 millones de dólares, en parte debido a fluctuaciones monetarias, pero tenía que ver en un sentido más amplio con la caída de la base de financiación de la organización. | UN | فقد كانت إيرادات البرنامج الإنمائي من الموارد الأساسية في عام 1999 أقل من 700 مليون دولار، ويعود هذا جزئيا لتقلبات أسعار العملة، ولكنه يتعلق بصفة أعم بتصدع قاعدة المنظمة التمويلية. |
Por consiguiente, la educación puede impulsar el aprendizaje en un sentido más amplio. | UN | وبالتالي، يمكن للتثقيف أن يعطي زخما للتعلم في مجال حقوق الإنسان بمعناه الأوسع. |
Los Balcanes y, en un sentido más amplio, Europa sudoriental se enfrentan, entre otras cosas, a un problema de imagen. | UN | إن البلقان، وعلى نطاق أوسع جنوب شرقي أوروبا، منطقة تعاني، في جملة أمور، من مشكلة تتعلق بالصورة. |
Últimamente intenta definir la noción de equidad en un sentido más amplio como las oportunidades disponibles y la posibilidad que tienen los individuos de elegir y ejercer sus libertades. | UN | وهو يحاول في نهاية المطاف تعريف مفهوم الإنصاف على نحو أوسع من حيث الفرص المتاحة وقدرة الأفراد على ممارسة الاختيار والحريات. |
Sin embargo, los procesos políticos en el Oriente Medio son vitales no sólo para la seguridad regional sino también para la seguridad internacional en un sentido más amplio, y previsiblemente seguirán siéndolo en el futuro. | UN | بيد أن العمليات السياسية في الشرق اﻷوسط تعتبر حيوية لا لﻷمن اﻹقليمي فحسب وإنما لﻷمن الدولي بمعناه الواسع في المستقبل المتطور. |
No. ¿Qué estamos haciendo en un sentido más amplio? | Open Subtitles | كلاّ، ماذا نفعل بالمعنى الأشمل |
La expresión " bienes que estén vinculados a la entidad " del apartado c) se entenderá en un sentido más amplio que el de " propiedad " o " posesión " . | UN | تفهم عبارات " الممتلكات المتصلة بالكيان " الواردة في الفقرة الفرعية (ج) بأنها تعني ما هو أوسع من التملـُّـك أو الحيازة. |
en un sentido más amplio, las iniciativas de colaboración público-privada pueden también consistir en relaciones de cooperación de carácter voluntario a lo largo del proceso de formulación de políticas mediante, entre otras cosas, los comités de facilitación del comercio o incluso los equipos de tareas ad hoc. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تشتمل أيضاً الشراكات بين القطاعين العام والخاص، من منظور أوسع نطاقاً، على علاقات طوعية وتعاونية بين القطاعين خلال سائر عملية وضع السياسات، بما في ذلك من خلال لجان تيسير التجارة أو حتى أفرقة عمل مخصصة. |