Esas normas escritas son sumamente convenientes en un sistema internacional basado en el consenso, en el que los tribunales tropiezan con dificultades para hallar y aplicar normas consuetudinarias, generalmente notables por su amplitud y generalidad. | UN | وهذه اﻷنظمة المكتوبة مستحب وجودها بدرجة عالية في نظام دولي توافقي حيث تواجه المحاكم صعوبة في إيجاد وتطبيق قواعد عرفية تكون مميزة بصورة عامة لما تتصف به من السعة والعمومية. |
El Grupo de Trabajo llegó a un entendimiento común preliminar sobre las tecnologías de vigilancia que se emplearían en un sistema internacional de vigilancia. | UN | وخلص الفريق العامل إلى تفاهم عام أولي بشأن تكنولوجيات الرصد التي ستستخدم في نظام دولي للرصد. |
Por cierto, será aún más difícil de lograrlo en un sistema internacional que actualmente está unido y dividido por la mundialización y el fin de la guerra fría. | UN | ولا شك أنه سيكون أكثر صعوبة في نظام دولي ما زال موحدا ومنقسما في آن بفعل العولمة ونهاية الحرب الباردة. |
Solamente así podremos conseguir que los valores democráticos que prevalecen en la sociedad contemporánea tengan proyección y vigencia en un sistema internacional cuyos rasgos emergentes conducen hacia la configuración de nuevas formas de exclusión. | UN | ونحن لا نستطيع سوى بهذه الطريقة أن نضمن تطبيق القيم الديمقراطية السائدة في المجتمع العصري ونفاذها في نظام دولي يبدو أن سماته البازغة تسعى نحو أشكال جديدة من العزلة. |
Ello significa que, aun cuando ha terminado afortunadamente la guerra fría, no han cambiado los desafíos fundamentales con que se enfrenta la humanidad, a saber, las cuestiones de la seguridad común y el desarrollo común en un sistema internacional colectivo. | UN | وهذا يدل على أنه رغم الانتهاء من الحرب البادرة لحسن الحظ، فإن التحديات الرئيسية التي تواجهها البشرية لم تتغير فعلياً، وقد تمثلت تحديداً في تحقيق الأمن المشترك والتنمية المشتركة في ظل نظام دولي جماعي. |
Y ello no es extraño si constatamos que aún nos encontramos en un sistema internacional de transición, particularmente en los aspectos propios de la paz y de la seguridad del mundo. | UN | ولا غرو في أن نجد أننا لا نزال في نظام دولي انتقالي، لا سيما بشأن جوانب محددة من السلم والأمن العالميين. |
Ya se ha logrado un consenso sobre la premisa básica inspiradora de la reforma, es decir, que el Consejo de Seguridad debe tener una naturaleza más representativa y reflejar a los Miembros de la Organización en un sistema internacional que ha cambiado. | UN | وقد تم التوصل فعلا إلى توافق في اﻵراء حــول المنطلـــق اﻷساسي لفكرة اﻹصلاح، وهو أن مجلــس اﻷمن يحتاج إلى أن يكون أكثر تمثيلا فـــي طبيعته وأحسن تعبيرا عن عضوية المنظمة في نظام دولي متغير. |
- El acercamiento paulatino de los Estados de la región al espacio europeo amplio de cooperación y su integración gradual y metódica en un sistema internacional abierto, que es una condición imprescindible para la prosperidad económica y la creación de una sociedad justa y democrática. | UN | التقارب التدريجي بين بلدان المنطقة مع توسيع نطاق التعاون في أوروبا والاندماج على مراحل وباتساق في نظام دولي مفتوح باعتباره شرطا مسبقا أساسيا للرخاء الاقتصادي وإقامة مجتمع تسوده العدالة والديمقراطية. |
Con humildad ante la magnitud de las dificultades socioeconómicas que afrontamos como comunidad de naciones y con fuerza por la confianza que ha depositado en mí el pueblo de Antigua y Barbuda para que exprese sus intereses en un sistema internacional cada vez más competitivo. | UN | أشعر بالضآلة لعظم التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي نواجهها كمجتمع للدول، وأشعر بالجرأة للثقة التي أولاني إياها شعب أنتيغوا وبربودا بأن أعبر عن مصالحه في نظام دولي متزايد التنافس. |
A. Necesidad de fomentar el respeto del estado de derecho y las instituciones internacionales creadas para poner orden en un sistema internacional anárquico | UN | ألف - الحاجة إلى زيادة احترام سيادة القانون والمؤسسات الدولية المنشأة لكي يسود النظام في نظام دولي فوضوي |
Querer favorecer privilegios para unos pocos Estados en detrimento de los derechos de otros, sólo conduce a la frustración y el estancamiento, sobre todo en un sistema internacional que ha demostrado que atender el principio de la igualdad soberana de los Estados ha sido una de las garantías fundamentales de la paz y de la seguridad internacionales por más de 50 años. | UN | ولن يؤدي إصرارنا على منح امتيازات لقلة من الدول على حساب دول أخرى، سوى إلى الإحباط والجمود، وخصوصاً في نظام دولي ما انفك فيه، إيلاء الاعتبار اللازم لمبدأ مساواة الدول في السيادة، يمثّل منذ أكثر من 50 عاماً واحداً من الضمانات الأساسية للسلم والأمن الدوليين. |
Sudáfrica ha defendido sistemáticamente la idea de que nuestras preocupaciones respecto de la seguridad colectiva requieren soluciones sostenibles y colectivas que no sólo tomen en cuenta las necesidades de la seguridad individual de aquellos que siguen teniendo el poder en un sistema internacional desigual, sino que también reflejen nuestros intereses comunes respecto de la seguridad. | UN | وما فتئت جنوب أفريقيا تقول باستمرار إن شواغل أمننا الجماعي تتطلب الحلول المستدامة والجماعية التي لا تأخذ في الاعتبار فحسب احتياجات الأمن الفردي للذين ما زالوا يمسكون السلطة في نظام دولي غير متكافئ، وإنما هي أيضاً انعكاس لمصالحنا الأمنية المشتركة. |
Sudáfrica siempre ha afirmado que nuestras preocupaciones con respecto a la seguridad colectiva exigen soluciones colectivas sostenibles, que tengan en cuenta no sólo las necesidades individuales de seguridad de los que siguen ostentando el poder en un sistema internacional desigual, sino que también reflejen nuestros intereses comunes. | UN | لقد ذكرت جنوب أفريقيا باستمرار أن شواغلنا الأمنية الجماعية تتطلب حلولا جماعية مستدامة لا تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الأمنية الفردية للذين ما فتئوا يملكون القوة في نظام دولي غير متكافئ فحسب، بل وتعكس أيضا مصالحنا المتشاطرة. |
Sudáfrica siempre ha sostenido que nuestra preocupación por la seguridad colectiva sostenible requiere soluciones colectivas que tengan en cuenta no solo las necesidades individuales de seguridad de los que siguen manteniendo el poder en un sistema internacional desigual, sino también las que reflejan nuestros intereses de seguridad compartida. | UN | وما برحت جنوب أفريقيا تحتجّ بأن شواغلنا الأمنية الجماعية تستلزم حلولاً جماعية مستدامة لا تأخذ في الحسبان فقط الاحتياجات الأمنية الفردية لتلك الدول التي لا تزال تستأثر بالسلطة في نظام دولي غير متكافئ، بل تأخذ في الحسبان أيضاً الاحتياجات التي تعكس مصالحنا الأمنية المشتركة. |
La continua validez de los principios de la Carta no exime a sus Miembros de las responsabilidades nacionales en un sistema internacional en que el Estado sigue siendo el agente central y los intereses del Estado son el motor esencial de las relaciones internacionales. | UN | ولا يعفي استمرار صلاحية المبادئ الواردة في الميثاق أعضاءها من مسؤولياتهم الوطنية في ظل نظام دولي لا تزال الدولة فيه هي الجهة الفاعلة المحورية ومصالح الدولة هي المحرك الرئيسي للعلاقات الدولية. |
No hay duda de que en un sistema internacional que se basa crecientemente en los principios del estado de derecho y de la gobernanza democrática, es conveniente que haya una participación parlamentaria más enérgica a escala internacional para determinar las posibles soluciones a los problemas mundiales de primer orden y trabajar para solucionarlos. | UN | ولا شك أنه في ظل نظام دولي قائم بشكل متزايد على مبادئ سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية، تُعد المشاركة البرلمانية مشاركة أصلب على الصعيد الدولي أمرا مرغوبا فيه من أجل تحديد الحلول الممكنة للقضايا العالمية الكبرى والعمل على تنفيذها. |
Siempre que una potencia regional o mundial actúa de un modo que contradice dichos valores o se alía estrechamente con quienes lo hacen, socava el orden internacional, que debería dar seguridad y aumentar la prosperidad (y hasta cierto punto lo ha hecho). La economía mundial alberga una gran promesa, pero sólo se puede realizarla en un sistema internacional basado en reglas, consentimiento, respeto y un sentido compartido de la justicia. | News-Commentary | كلما تصرفت قوة عالمية أو إقليمية على نحو يناقض هذه القيم، أو انحازت مع أولئك الذين يتصرفون على هذا النحو، فإنها تعمل بذلك على تقويض النظام الدولي، الذي ينبغي له أن يوفر الأمن والرخاء المتزايد (وقد فعل ذلك إلى حد ما). إن الاقتصاد العالمي يحمل وعداً عظيما، ولكنه وعد لا يمكن أن يتحقق إلا في ظل نظام دولي قائم على القواعد والتراضي والاحترام، وحس العدالة المشترك. |