En diez minutos tendrán ustedes la propuesta, según tengo entendido, en un solo idioma, el inglés. (Continúa en ruso.) | UN | ففي ظرف ٠١ دقائق سوف تحصلون على الاقتراح، وأفهم أنه سيتاح بلغة واحدة فقط هي الانكليزية. |
La realización de los seminarios en un solo idioma permitirá ahorrar aproximadamente 26.000 dólares por bienio. | UN | وعقد الحلقات الدراسية بلغة واحدة من شأنه أن يسمح بتوفير ما يقرب من ٠٠٠ ٢٦ دولار في فترة السنتين. |
A fin de ahorrar tiempo, el texto podría distribuirse en un solo idioma. | UN | ولاختصار الوقت، يمكن أن يوزع النص بلغة واحدة فقط. |
Se ha puesto en tela de juicio la conveniencia de ofrecer enseñanza en un solo idioma, inclusive el propio idioma materno, con lo cual se añade un nuevo aspecto a esta interminable controversia. | UN | وطعن في حكمة التعليم بلغة واحدة حتى باللغة الأم، مما أضاف بنداً جديداً إلى هذه المجادلة التي لا نهاية لها. |
Subraya las dificultades de trabajar sobre una propuesta que figura en un solo idioma, en particular cuando no se ha presentado por escrito. | UN | ويود التأكيد على صعوبات التباحث في اقتراح متاح بلغة واحدة فقط، لا سيما عندما لا يكون الاقتراح مكتوبا. |
El número de reuniones que se celebran en un solo idioma varía de una organización a la otra y según el idioma utilizado o el lugar de destino. | UN | ويتفاوت عدد الاجتماعات التي تعقد بلغة واحدة من منظمة إلى أخرى بحسب اللغة المستعملة أو بحسب مركز العمل. |
Los documentos se preparan de esta manera, en un solo idioma, conjuntamente con el grupo copatrocinador; | UN | :: وعلى هذا الأساس، تُعَدُّ الوثائق بلغة واحدة بالاشتراك مع المجموعة المشاركة في رعاية المبادرة؛ |
Se propuso incorporar las actas digitales como complemento de las actas resumidas impresas en un solo idioma o de las transcripciones sin editar. | UN | والسجلات الرقمية مقترحة كأداة مكمِّلة للمحاضر الموجزة المكتوبة بلغة واحدة أو للمدوَّنات غير المحررة. |
El hecho de celebrar reuniones " informales " sin interpretación, o de distribuir documentos " oficiosos " en un solo idioma, no debería en caso alguno constituir un método aceptable de obviar esas fallas. | UN | إن عقد اجتماعات " غير رسمية " بدون ترجمة شفوية أو توزيع وثائق " رسمية " بلغة واحدة لن يشكل، في أية حال من اﻷحوال، حلا مقبولا لهذه الثغرات. |
Se expresó también preocupación sobre la inclusión en la Internet de documentos en un solo idioma o de documentos que todavía debían ser objeto de revisión editorial o aprobarse. | UN | ٢٨ - وأعرب عن القلق أيضا إزاء نشر الوثائق على شبكة اﻹنترنِت بلغة واحدة فقط أو نشرها قبل تحريرها أو الموافقة عليها. |
Además, la realización de seminarios en un solo idioma permitiría mejorar la calidad del Programa. | UN | ٨٦ - والحلقات الدراسية التي تعقد بلغة واحدة من شأنها، فضلا عن ذلك، زيادة اﻹمكانيات لتطوير البرنامج. |
Otro problema radica en que algunos organismos del sistema de las Naciones Unidas publican comunicados de prensa en un solo idioma; tales documentos se publicarán con una signatura especial. | UN | وقال إن هناك مشكلة أخرى تتمثل في إصدار بعض الوكالات بمنظومة اﻷمم المتحدة بلاغات صحفية بلغة واحدة فقط؛ ومثل هذه الوثائق سيصدر برمز خاص. |
No es la primera vez que el Comité ha tenido que examinar un informe presentado en un solo idioma y pide con insistencia que no se pierda más tiempo discutiendo la cuestión. | UN | وليست هذه هي المرة اﻷولى التي يتعيﱠن فيها على اللجنة النظر في تقرير معروض عليها بلغة واحدة فقط؛ وحث على عدم تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة هذه المسألة. |
Por ejemplo, emprender actividades de divulgación en un solo idioma o dejar de lado los problemas de salud característicos de determinados grupos podía resultar discriminatorio. | UN | وقالت على سبيل المثال إن إنجاز أنشطة توعية بلغة واحدة أو دون مراعاة مشاكل الصحة التي تنفرد بها مجموعات معينة أمر قد يؤدي إلى التمييز. |
Cabe señalar que estas cifras no permiten saber si las mujeres podían leer y escribir en un solo idioma, o si simplemente eran capaces de firmar con su nombre. | UN | ويجب ملاحظة أن هذه الأرقام لم تصل إلى حد تقديمها أما إذا كانت المرأة تستطيع القراءة والكتابة بلغة واحدة فقط، أو ما إذا كانت تشير إلى أن المرأة تستطيع أن توقّع باسمها فقط. |
El gasto mínimo comprenderá el material de promoción en un solo idioma, se hará poco uso de las plataformas multimedia, y el público destinatario será limitado. | UN | أما تكلفة الحد المنخفض فستشمل مواد ترويجية بلغة واحدة فقط، وستستخدم الوسائط المتعددة على نطاق ضيق، وسيُقتصر على عدد محدود من الجمهور المستهدف. |
37. Si bien los programas radiales de las Naciones Unidas se escuchan prácticamente en todo el mundo, incluso en África, éstos se transmiten casi en su totalidad en un solo idioma. | UN | ٣٧ - وأردف قائلا إنه بالرغم من إمكانية الاستماع إلى اﻹذاعات التي تبثها اﻷمم المتحدة في كل مكان بصورة عملية، حتى في افريقيا، إلا أن تلك اﻹذاعات تبث بلغة واحدة على الدوام. |
12. El Sr. BOIN (Francia) dice que su delegación se opone de modo absoluto a la distribución de documentos en un solo idioma, ya que las Naciones Unidas tienen seis idiomas oficiales. | UN | ٢١ - السيد بوان )فرنسا(: قال إن وفده يعارض تماما تعميم الوثائق بلغة واحدة فقط ﻷنه توجد ست لغات رسمية لﻷمم المتحدة. |
El hecho de celebrar reuniones " informales " sin interpretación, o de distribuir documentos " oficiosos " en un solo idioma, no debería en caso alguno constituir un método aceptable de obviar esas fallas. | UN | ٨ - كما ان عقد اجتماعات " غير رسمية " بدون ترجمة شفوية أو توزيع وثائق " غير رسمية " بلغة واحدة لن يشكل بأي حال من اﻷحوال، حلا مقبولا لنواحي النقص. |