"en un solo programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • في برنامج واحد
        
    • في إطار برنامج واحد
        
    • في برنامج وحيد
        
    Podemos ser mucho más eficaces si concentramos nuestros recursos en un solo programa en cada país. UN ويمكننا أن نعمل بفعالية أكبر إذا قمنا بتجميع مواردنا في برنامج واحد في كل بلد.
    Se han unido en un solo programa los siguientes cuatro programas: Reducción de los Impuestos sobre los Bienes Raíces, Plan de Asistencia a los Inquilinos, Plan de Ingresos Asegurados y Exención de las Cotizaciones a los Planes de Atención a la Salud. UN وقد أُدمجت في برنامج واحد أربعة برامج هي برنامج خفض ضرائب الملكية، وخطة مساعدة المستأجرين، وخطة الدخل المضمون واﻹعفاء من دفع تكاليف الرعاية الصحية.
    Determinar y vigilar los gastos de funcionamiento de la red extrasede en momentos en que la estructura establecida sobre el terreno está cambiando considerablemente resulta esencial, y la mejor manera de hacerlo es agrupando esos recursos en un solo programa. UN وفي أثناء التغيير الهام الذي يشهده الهيكل الميداني، يكون ضبط ورصد تكاليف التشغيل الميداني أمرا ضروريا وأفضل سبيل إلى تحقيقه هو جمع هذه الموارد في برنامج واحد.
    Sigue siendo esencial determinar y vigilar los gastos de funcionamiento de las operaciones sobre el terreno, en consonancia con la cambiante y creciente red extrasede, y la mejor manera de hacerlo es agrupando esos recursos en un solo programa específico. UN وتماشياً مع تغيّر الهيكل الميداني وتوسُّعه، يظل تأمين نفقات التشغيل الميداني ورصدها أمراً أساسياً، ويمكن تحقيقه على أفضل نحو بتجميع هذه الموارد في إطار برنامج واحد منفصل.
    Con todo, muchos gobiernos carecen de la experiencia práctica y las aptitudes necesarias para integrar actividades de igual alcance sustantivo, pero financiados con cargo a fuentes distintas, y para reunir diferentes aportaciones en un solo programa. UN ومع ذلك، يظل كثير من الحكومات يفتقر الى الدراية الفنية والمهارات اللازمة ﻹدماج اﻷنشطة التي تشترك في نفس النطاق الفني وإن كانت تمول من مصادر متنوعة، ولضخ مدخلات مختلفة في برنامج وحيد.
    En 2008, a través de una coordinación inter-institucional se ha ampliado el alcance del programa integrando a los beneficiarios de la Tarjeta de Equidad y de INDA en un solo programa. UN وفي عام 2008 أتاحت الإجراءات المنسقة بين الوكالات المجال لتوسيع نطاق البرنامج، حيث انضم المستفيدون من مشروع البطاقات الممغنطة ومن مشروع المعهد الوطني للغذاء في برنامج واحد.
    Resulta esencial determinar y vigilar los gastos de funcionamiento de la red extrasede en momentos en que la estructura establecida sobre el terreno está cambiando considerablemente y la mejor manera de hacerlo es agrupando esos recursos en un solo programa. UN ومن الضروري، خلال التغيير الكبير الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد في برنامج واحد.
    Resulta esencial determinar y vigilar, en consonancia con los cambios y el aumento de la estructura establecida sobre el terreno, los gastos de funcionamiento de la red extrasede y la mejor manera de hacerlo es agrupando esos recursos en un solo programa. UN ومن الضروري، اتساقا مع التغيير والتزايد الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد معا في برنامج واحد.
    Resulta esencial determinar y vigilar, en consonancia con los cambios y el aumento de la estructura establecida sobre el terreno, los gastos de funcionamiento de la red extrasede y la mejor manera de hacerlo es agrupando esos recursos en un solo programa. UN ومن الضروري، اتساقا مع التغيير والتزايد الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد معا في برنامج واحد.
    Asimismo, este primer marco de cooperación es una etapa de transición en la que se suprimen gradualmente las prioridades de las anteriores actividades programáticas mundiales, interregionales y especiales y se integran en un solo programa coherente y acorde con los procesos de cambio interno más amplios que tienen lugar en el PNUD. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إطار التعاون اﻷول المشار إليه مرحلي، فهو يدمج تدريجيا أولويات اﻷنشطة البرنامجية العالمية واﻷقاليمية والخاصة السابقة في برنامج واحد مترابط يتطابق مع عمليات التغيير الواسعة الجارية داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En lo que respecta al concepto de " unidad de acción " , el Grupo está preocupado por el hecho de que los programas de cooperación técnica para el desarrollo industrial se integren en un solo programa y por las consecuencias que eso entraña para la asignación de recursos. UN وفيما يتصل بمفهوم " توحيد الأداء " ، قال إن وفده يقلقه إدماج برامج التعاون التقني لأغراض التنمية الصناعية في " برنامج واحد " وتشغله الآثار المترتبة على تخصيص الموارد.
    50. Los subprogramas 3 y 4 del párrafo 35.16 son repetitivos, por lo que habría que fusionarlos en un solo programa titulado " Procedimientos especiales " y volver a numerar los párrafos 35.36 a 35.52 en consecuencia. UN ٥٠ - وفي الفقرة ٣٥-١٦ ، يُعتبر البرنامجان الفرعيان ٣ و ٤ مجرد تكرار وينبغي إدماجهما في برنامج واحد بعنوان " إجراءات خاصة " ، ومن ثم تبسيط الفقرات المقابلة وهي من ٣٥-٣٦ الى ٥٣-٥٢ .
    Para ello, todas las actividades conexas en apoyo a los procesos de examen y de la gestión y elaboración de la información se consolidarán en un solo programa con arreglo a la nueva estructura de la secretaría, que fue asumida por las Partes en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20062007. UN وسيتم، تحقيقاً لذاك الغرض، توحيد كافة الأنشطة المضطلع بها لتدعيم عمليات الاستعراض وما يتصل بها من إدارة وتجهيز للمعلومات، في برنامج واحد في إطار هيكل الأمانة الجديد الذي أقرته الأطراف في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    En Burundi, se reforzaron los efectos y la coherencia mediante la integración del personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el ACNUDH y el PNUD en una dependencia conjunta para la justicia, y sus intervenciones se consolidaron en un solo programa de derechos humanos y justicia. UN 61 - وفي بوروندي، أمكن تعزيز الأثر والاتساق عن طريق دمج موظفين من إدارة عمليات حفظ السلام، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في وحدة مشتركة معنية بالعدالة، وضم تدخلاتهم في برنامج واحد معني بحقوق الإنسان والعدالة.
    29. El Programa de Cooperación Técnica tiene el potencial de tener un papel esencial en conseguir reunir los componentes del Programa de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en un solo programa amplio y coherente. UN 29- وباستطاعة برنامج التعاون التقني أن يلعب دوراً رئيسياً في جميع مكونات برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إطار برنامج واحد عام ومتسق.
    En Burundi se reforzaron los efectos y la coherencia mediante la integración del personal de tres entidades distintas de las Naciones Unidas en una dependencia conjunta para la justicia, en un solo programa de derechos humanos y justicia. UN وفي بوروندي، جرى تعزيز أثر الأنشطة وزيادة الاتساق بينها عن طريق دمج موظفين من ثلاثة كيانات منفصلة من كيانات الأمم المتحدة في وحدة مشتركة معنية بالعدالة تعمل في إطار برنامج واحد معني بحقوق الإنسان والعدالة.
    Algunos países cuentan con programas nacionales dirigidos a todos los niveles de posibles empresarios, de todos los sectores, que incluyen diversas medidas de orientación, capacitación, crédito, asesoramiento, comercialización e incluso protección discriminatoria en un solo programa, cuyo objetivo es aumentar el número y la calidad de los empresarios. UN فهناك قلة من البلدان لديها برامج وطنية شاملة موجهة الى جميع مستويات مباشري اﻷعمال الحرة المحتملين، في جميع القطاعات، وتضم طائفة من التوجيه، والتدريب، والائتمان، والخدمات الاستشارية والتسويق، بل وتشمل تدابير للحماية من التمييز، في برنامج وحيد يرمي الى زيادة عدد مباشري اﻷعمال الحرة ورفع مستوى نوعيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more