"en un tratado internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معاهدة دولية
        
    • في المعاهدات الدولية
        
    • في اتفاق دولي
        
    • من معاهدة دولية
        
    • على معاهدة دولية
        
    • إلى معاهدة دولية
        
    • في المعاهدة الدولية
        
    • حددت معاهدة دولية
        
    • في اتفاقية دولية
        
    • تنص معاهدة دولية
        
    Las leyes y la constitución de un Estado Parte en un tratado internacional tienen que ser compatibles con las obligaciones del tratado. UN وينبغي أن تتماشى قوانين ودستور الدولة الطرف في معاهدة دولية مع التزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    No obstante, algunos habían expresado la opinión de que ciertos aspectos del tema se prestaban mejor para su consideración en un tratado internacional. UN ومع ذلك أعرب البعض عن رأي مفاده هو أنه من اﻷنسب تناول جوانب معينة من الموضوع في معاهدة دولية .
    1) Delitos previstos en un tratado internacional de la República de Armenia; UN ' 1` الجرائم المنصوص عليها في معاهدة دولية تكون جمهورية أرمينيا طرفا فيها؛
    En aras del interés común de los Estados, las partes contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las enmiendas legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del mismo. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الدول المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة للقيام بالتعديلات التشريعية اللازمة بغية الوفاء بهدف الاتفاقية وغرضها.
    2. En la formulación de dichas comisiones rogatorias se utilizará el idioma del Estado al que se cursa la rogatoria, si no se prevé otra cosa en un tratado internacional firmado por Kazajstán. UN 2 - تصاغ الطلبات بلغة الدولة الأجنبية التي توجه إليها ما لم ينص على خلاف ذلك في اتفاق دولي تكون كازاخستان طرفا فيه.
    Es evidente que toda decisión de ser parte en un tratado internacional se basa en el supuesto de que las demás partes respetarán las normas del tratado. UN وواضح بداهة أن انضمام أي دولة، طرفا في معاهدة دولية يقوم على افتراض أن الأطراف الأخرى تمتثل لقواعدها.
    En este sentido, recuerdo el principio establecido del derecho internacional según el cual únicamente los Estados partes en un tratado internacional están obligados a acatar sus disposiciones. UN وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بالمبدأ المستقر في القانون الدولي بأن الدول الأطراف في معاهدة دولية هي وحدها الملزمة بأحكام تلك المعاهدة.
    Delitos internacionales tipificados en la legislación nacional o delitos internacionales tipificados en un tratado internacional en el que el Estado sea parte UN الجريمة الدولية المحددة في تشريع داخلي أو الجريمة الدولية المحددة في معاهدة دولية تكون الدولة طرفا فيها
    Sin embargo, la condición de parte en un tratado internacional de una organización internacional puede en algunos casos repercutir enormemente en las relaciones convencionales entre los Estados partes. UN بيد أن مركز المنظمة الدولية بوصفها طرفا في معاهدة دولية قد يكون له تأثير طاغ على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في بعض الحالات.
    La organización pide a los Estados que establezcan estos criterios comunes en un tratado internacional sobre el comercio de armas. UN وتدعو هذه المنظمة الدول إلى إدراج هذه المعايير العامة في معاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة.
    Sin embargo, ese no es el caso cuando un Estado es parte en un tratado internacional que contempla la renuncia a la inmunidad respecto de determinados delitos reconocidos en ese tratado. UN إلا أن الحال ليس كذلك عندما تكون الدولة طرفاً في معاهدة دولية تنص على التنازل عن الحصانة فيما يختص بجرائم معينة معترف بها بموجب تلك المعاهدة.
    Es de vital importancia recoger los compromisos asumidos en materia de desarme en un tratado internacional al que se ha adherido la mayoría de los Estados, y también es vital conseguir nuevos resultados importantes. UN فمن الحيوي تكريس الالتزامات المقطوعة في مجال نزع السلاح في معاهدة دولية تنضم إليها أغلبية الدول، كما أنه من الحيوي تحقيق نتائج هامة جديدة.
    Es prematuro pronunciarse sobre la forma de aprobación del código, pero, dada su importancia para la comunidad internacional, el texto debería incluirse en un tratado internacional en que sean partes todos los Estados, sin excepción. UN ورغم أنه من السابق ﻷوانه تحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه المدونة، فإنها، بالنظر إلى أهميتها للمجتمع الدولي، ينبغي أن تدرج في معاهدة دولية تشترك فيها جميع الدول.
    Hay que partir del supuesto de que, a menos que las partes en un tratado internacional convengan en otra cosa, ni los órganos de control ni el depositario deberían pronunciarse sobre las reservas al tratado. UN ورأت أنه من الضروري الانطلاق من افتراض مفاده أنه ما لم توافق الأطراف في معاهدة دولية على شيء آخر، ينبغي الا تقدم الهيئات المسؤولة عن الرصد أو الوديع أي أحكام تتصل بالتحفظات على هذه المعاهدة.
    Antes de pasar a ser parte en un tratado internacional, el Gobierno de Nueva Zelandia cuida de que su legislación, sus políticas y sus prácticas administrativas se ajusten plenamente a las obligaciones que ese instrumento contenga. UN وقبل أن تصبح نيوزيلندا طرفاً في معاهدة دولية فإن حكومتها تضمن أن تمتثل تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الإدارية بصورة تامة مع الالتزامات التي يتضمنها الصك ذو الصلة.
    Por consiguiente, antes de convertirse en parte en un tratado internacional en particular, las instituciones gubernamentales de la República de Lituania examinan la legislación interna y la ajustan a las obligaciones internacionales. UN ولهذا، فإن المؤسسات الحكومية في جمهورية ليتوانيا تقوم، قبل أن تصبح طرفا في معاهدة دولية معينة، بمراجعة القانون المحلي وتعديله ليتواءم مع الالتزامات الدولية.
    En aras del interés común de los Estados, las partes contratantes en un tratado internacional deben estar dispuestas a introducir las enmiendas legislativas necesarias para el cumplimiento del objeto y el propósito del mismo. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الدول المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة للقيام بالتعديلات التشريعية اللازمة بغية الوفاء بهدف الاتفاقية وغرضها.
    2. En la tramitación de la comisión rogatoria se podrán aplicar las normas procesales del Estado extranjero, si ello estuviera previsto en un tratado internacional entre la República de Kazajstán y ese Estado. UN 2 - عند ملء هذا الطلب، يمكن استخدام قوانين الدولة الأخرى المتعلقة بإجراءات المحاكم إذا ورد نص على هذا النهج في اتفاق دولي بين كازاخستان وتلك الدولة الأجنبية.
    Sin embargo, se puede otorgar la extradición de un ciudadano polaco a solicitud de un Estado extranjero o de un órgano judicial internacional si dicha posibilidad está prevista en un tratado internacional ratificado por Polonia. UN ورغم ذلك، يمكن السماح بتسليم مواطن بولندي بناءً على طلب تتقدَّم به دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كانت هذه الإمكانية منبثقة من معاهدة دولية صدَّقت عليها بولندا.
    El Gobierno de Alemania ha propuesto en varias ocasiones que el tribunal penal internacional se base en un tratado internacional separado. UN وقد سبق للحكومة اﻷلمانية أن اقترحت في مناسبات عديدة أن تتأسس المحكمة الجنائية الدولية على معاهدة دولية مستقلة.
    Sin embargo, la jurisdicción universal no puede basarse exclusivamente en la legislación interna de los Estados, sino más bien en un tratado internacional de amplia aceptación. UN ومع ذلك لا ينبغي أن ترتكز الولاية القضائية العالمية فقط على التشريعات المحلية للدولة المذكورة ولكن تستند بالأحرى إلى معاهدة دولية مقبولة على نطاق واسع من جانب الدول.
    El artículo 443 dice que, previa solicitud de una autoridad extranjera, a instancias de la fiscalía y con sujeción a las condiciones establecidas en un tratado internacional, los tribunales podrán ordenar la incautación provisional de bienes pertenecientes a una persona contra la que se hayan iniciado actuaciones penales en un país extranjero. UN وبموجب المادة 443، واستنادا إلى طلب توجهه سلطة أجنبية وبناء على التماس من المدعي العام ورهنا بالظروف المحددة في المعاهدة الدولية ذات الصلة، يجوز للمحكمة أن تصدر أمراً بالحجز المؤقت على الممتلكات العائدة لشخص أقيمت ضده دعوى جنائية في دولة أجنبية.
    Cuando en un tratado internacional en que sea parte la República de Uzbekistán se establecen normas distintas a las de la legislación nacional sobre igualdad de derechos y oportunidades, en dicho caso se aplicarán las normas del instrumento internacional. UN إذا حددت معاهدة دولية جمهورية أوزبكستان طرف فيها أحكاما غير الأحكام التي ينص عليها قانون جمهورية أوزبكستان الخاص بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، تكون الأولوية لأحكام المعاهدة الدولية.
    El artículo 193 de la Ley de extradición de 2003 permite que el Reino Unido extradite a una persona para que sea juzgada cuando lo solicite otra parte en un tratado internacional y cuando el comportamiento en cuestión esté contemplado en las disposiciones de dicho tratado. UN وتسمح المادة 193 من قانون التسليم لعام 2003 للمملكة المتحدة بأن تقوم بالتسليم بغرض المحاكمة عندما يطلب منها ذلك طرف آخر في اتفاقية دولية وحيثما يكون السلوك المعني تشمله أحكام تلك الاتفاقية.
    81. Salvo disposición en contrario prevista en un tratado internacional sobre seguridad social, las personas con permiso de residencia y los extranjeros con permiso de residencia permanente en Croacia están obligados a asegurarse. UN 81- والتأمين إلزامي للمقيمين في كرواتيا وللرعايا الأجانب المقيمين فيها بشكل دائم ما لم تنص معاهدة دولية تتعلق بالضمان الاجتماعي على خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more