El procedimiento de solución de conflictos en el comité de conflictos laborales es menos complicado que en un tribunal. | UN | وإجراءات تسوية المنازعات في لجنة تسوية منازعات العمل أقل تعقيدا من إجراءات تسوية المنازعات في محكمة. |
Además, la fuente afirma que cualquier abogado que trate de defender a Brang Yung en un tribunal nacional puede ser detenido y encarcelado por hacerlo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن أي محامٍ يسعى للدفاع عن برانغ يونغ في محكمة محلية معرَّض للاعتقال والحبس إنْ فعل. |
Y pagará por sus crímenes, pero en un tribunal de justicia, no así. | Open Subtitles | و سوف تدفع ثمن جرائمها لكن في محكمة قانونية، ليس هكذا |
La última vez que estuve en un tribunal fue hace 13 años. | Open Subtitles | آخر مرة كنت فيها في المحكمة كانت قبل 13 عاما |
Bueno, ahora son las 6, y no llama con una cifra, así que creo que terminaremos en un tribunal. | Open Subtitles | حسناً, أصبحت الساعة 6: 00 ولم يتصل بعد ليعطينا رقماً. إذاً, سينتهي بنا الأمر في المحكمة. |
Cuando ello no sea así, no debe permitirse al Estado de la nacionalidad que impida que el acusado sea enjuiciado en un tribunal internacional. | UN | وفي الحالات التي لا تستطيع فيها ذلك، ينبغي ألا يسمح لدولة الجنسية بأن تحول دون محاكمة متهم أمام محكمة دولية. |
La vista en un tribunal público constituye una forma de justicia visible para las víctimas y sus familias. | UN | فجلسات الاستماع العامة في المحاكم تتيح للضحايا ولأسرهم عدالة جلية. |
El Consejo se ha convertido en un tribunal especial sobre el Iraq, actuando de manera secreta como juez y como testigo. | UN | لقد تحول مجلس الأمن إلى محكمة خاصة بالعراق تعمل بصورة سرية والمجلس هو الشاهد والحكم في آن واحد. |
El artículo 24 del Decreto sobre testimonios y pruebas de Sri Lanka declara que una confesión obtenida por medio de incentivos, amenazas o promesas es inadmisible en un tribunal de justicia. | UN | وتنص المادة ٢٤ من قانون الشهود في سري لانكا على قبول اعتراف يتم بالتحريض أو التهديد أو الوعود في محكمة للقانون. |
Cuando un menor de 17 años es acusado juntamente con una persona de esos años o más, la causa se ve en un tribunal ordinario, ya sea correccional o de primera instancia. | UN | وإذا كان الحدث دون سن ٧١ عاما متهما هو وشخص يبلغ من العمر ٧١ عاما أو أكثر، تنظر القضية في محكمة صلح عادية أو في محكمة التاج. |
Según la Comisión Islámica de Derechos Humanos, se estaba abriendo un caso contra el Sr. Saeidzadeh en un tribunal especial para los religiosos. | UN | وأفادت اللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان، بأنه يجري رفع دعوى ضد السيد سعيد زاده في محكمة دينية خاصة. |
La existencia de un tribunal inferior corrupto no constituiría una violación de esa obligación si la situación se pudiera remediar rápidamente en un tribunal superior. | UN | والفساد في محكمة دنيا لا ينتهك هذا الالتزام إذا كان إصلاح ذلك متوافرا بسرعة في محكمة عليا. |
Dijo que había sido juzgado en un tribunal especial y no en uno ordinario. | UN | وقال إن محاكمته جرت في محكمة خاصة، أي أنها لم تجر في محكمة عادية. |
En un plazo de diez días, se celebran audiencias en un tribunal, en presencia del solicitante. | UN | وفي غضون ٠١ أيام تعقد إجراءات شفوية في محكمة بحضور مقدّم الطلب. |
Cualquier cosa que diga puede ser usada en su contra en un tribunal. | Open Subtitles | أي شيء تقوله يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة تفهمُ ذلك؟ |
Chapel dijo que necesitamos encontrar algo... que podamos usar contra Acosta en un tribunal. | Open Subtitles | قال تشابل بأن علينا إيجاد شيء يمكننا استخدامه ضد أكوستا في المحكمة. |
En el que un hombre asesinado pueda encarar a su asesino en un tribunal. | Open Subtitles | عالم يكمن أن يستطيع فيه رجل مغتال الوقوف في المحكمة ليواجه قاتله |
El Tribunal impuso una proscripción de cinco años a Salam y de tres años a la labor periodística de Khoeiniha, quien además tiene un juicio pendiente en un tribunal revolucionario por otras denuncias. | UN | وقد منعت المحكمة الصحيفة من الصدور لمدة خمس سنوات ومنعت خوئينه من المشاركة في النشاط الصحفي لمدة ثلاث سنوات. وينتظر خوئينه المثول أمام محكمة ثورية بخصوص شكاوى أخرى. |
Si España y el Reino Unido no le dan la oportunidad de imponerse en un tribunal internacional, el pueblo de Gibraltar continuará su lucha política. | UN | وإذا لم تعطِه إسبانيا والمملكة المتحدة الفرصة للدفاع عن حقوقه أمام محكمة دولية، فإن شعب جبل طارق سيواصل كفاحه السياسي. |
Cuestiones de fondo: Remedio efectivo - Juicio en un tribunal imparcial e independiente | UN | المسائل الموضوعية: سبيل فعال للانتصاف؛ المحاكمة أمام محكمة نزيهة مستقلة |
El hecho de que no lo hagan no justifica la existencia de circunstancias excepcionales que exijan el enjuiciamiento de civiles en un tribunal militar. | UN | ولا يجوز أن يكون عجزها عن الوفاء بذلك مبررا لوجود ظروف استثنائية تتطلب محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية. |
El Tribunal Superior se divide en un tribunal de apelación, un tribunal sentenciador y un tribunal encargado de la tierra y los títulos. | UN | وتنقسم المحكمة العليا إلى محكمة استئناف ومحكمة ابتدائية ومحكمة الأراضي والعقارات. |
Además, la Sala de Apelaciones es un ámbito en que la escasez de personal en un tribunal crea problemas en el otro. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دائرة الاستئناف هي المجال الذي يؤدي فيه وجود نقص في الموظفين في إحدى المحكمتين إلى مشاكل في المحكمة الأخرى. |
El Gobierno respondió que, según la información de que disponía, Jabbar Saad alRahmawi murió de causas naturales en 1995 y que su hijo había sido juzgado por asesinato en un tribunal competente, junto con otros 11 jóvenes. | UN | وكان رد الحكومة أنه وفقاً للمعلومات المتاحة، فقد توفى جبار سعد الرحماوي وفاة طبيعية في عام 1995 بينما تم محاكمة ابنه وأحد عشر شاباً آخرين معه عن جريمة قتل، من قبل محكمة مختصة. |
El juicio se inició en agosto de 2009 en un tribunal de seguridad egipcio. | UN | أغسطس 2009 في إحدى المحاكم الأمنية المصرية. |
35 Cabe señalar la necesidad de servicios de fax, acceso a las redes y bases de datos jurídicos que se emplean en un tribunal Internacional. | UN | )٣٥( تم إيراد إشارة إلى الاحتياجات من خدمات الفاكسميلي وتوفير امكانية الوصول إلى الشبكات وقواعد البيانات القانونية مثلما هو الحال في أية محكمة دولية. |
Cualquier cosa que diga podrá ser utilizada contra usted en un tribunal. | Open Subtitles | اى شىء تقوليه يمكن و سوف يستخدم ضدك فى المحكمة |
No han podido consultar a ningún abogado ni recibir asistencia letrada, ni han comparecido ante ningún juez en un tribunal competente. | UN | ولم يكن بإمكانهم استشارة محام أو الحصول على مساعدة قانونية منه، ولم يمثلوا أمام قاض في أي محكمة من المحاكم المختصة. |
en un tribunal de Darfur se incoaron procedimientos judiciales por haberse intentado presentar como prueba de violaciones metraje de vídeo de escenas simuladas. Normas judiciales. | UN | وعرضت في إحدى محاكم دارفور تهم جنائية تتعلق بمحاولات اختلاق أدلة اغتصاب باستخدام صور فيديو ملفقة. |
En este contexto, mi Gobierno garantizará a toda persona acusada de cometer un delito la oportunidad de ser escuchada en un tribunal abierto. | UN | وفي هذا السياق، ستكفل حكومتي لكل اﻷشخاص المتهمين بالخروج على القانون فرصة الاستماع إليهم في محاكمة قانونية علنية. |
Cualquier cosa que diga podrá ser utilizada contra usted en un tribunal. | Open Subtitles | اى شىء تقولينه يمكن و سوف يستخدم ضدك فى محكمة |
- ¡Compradas! - ¡Eso no se sostendrá en un tribunal inglés! | Open Subtitles | أشتريت، ذلك لن يصمد في المحكمة القانونية الأنكليزية |