"en una carta del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في رسالة من
        
    • في رسالة موجهة من
        
    • في رسالة مؤرخة في
        
    • وفي رسالة مؤرخة
        
    en una carta del Ministro dirigida al Parlamento, de 19 de agosto de 1971 se explica esta posición. UN ووُضح هذا الموقف في رسالة من الوزير إلى البرلمان في 19 آب/أغسطس 1971.
    Se informó a la Comisión de esos arreglos en una carta del Contralor de fecha 8 de septiembre de 2008. UN وأُبلغت اللجنة بهذه الترتيبات في رسالة من المراقب المالي مؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2008.
    Los miembros tomaron nota de esta intención en una carta del Presidente del Consejo al Secretario General. UN وأحاطوا علما بهذا العزم في رسالة موجهة من رئيس المجلس إلى الأمين العام.
    Los temas asignados a la Comisión figurarán en una carta del Presidente de la Asamblea General dirigida a la Presidenta, que se publicará como documento A/C.2/62/1. UN وسترد البنود المحالة إلى اللجنة في رسالة موجهة من رئيس الجمعية العامة إلى الرئيسة وتصدر في الوثيقة A/C.2/62/1.
    170. en una carta del 23 de septiembre de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había seguido recibiendo información sobre torturas y malos tratos infligidos a personas durante las operaciones militares en la República Chechena. UN ٠٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أنه ما فتئ يتلقى معلومات تتعلق بادعاءات بحدوث تعذيب أو سوء معاملة أشخاص أثناء سير العمليات العسكرية في جمهورية الشيشان.
    150. en una carta del 6 de mayo de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual era muy corriente el uso de la tortura y otros malos tratos contra las personas detenidas por razones políticas. UN ٠٥١- في رسالة مؤرخة في ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن إخضاع اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية إلى التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة أمر شائع في نيجيريا.
    2.6. en una carta del 21 de julio de 2000, la policía de Copenhague informaba al CDR de que se había atajado el caso. UN 2-6 وفي رسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2000، أبلغت شرطة كوبنهاغن مركز التوثيق والخدمات الاستشارية بقرار حفظ القضية.
    El Presidente señala que los temas del programa que la Asamblea General asigne a la Segunda Comisión figurarán en una carta del Presidente de la Asamblea que se distribuirá como documento A/C.2/64/1. UN 10 - الرئيس: أشار إلى أن بنود جدول الأعمال التي ستحيلها الجمعية العامة إلى اللجنة الثانية سترد في رسالة من رئيس الجمعية العامة وستصدر بصفتها الوثيقة A/C.2/64/1.
    En respuesta a una petición que figura en una carta del Sr. Peter Schwaiger, Jefe interino de la Delegación de la Unión Europea ante las Naciones Unidas, la Presidenta, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, invita al Sr. Schwaiger a participar en la sesión del Consejo. UN وبناء على طلب ورد في رسالة من السيد بيتر شفايغر، نائب رئيس وفد الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد شفايغر.
    18) La posición británica, recogida en una carta del Ministerio de Asuntos Exteriores de fecha 7 de enero de 1948, era la siguiente: UN 18 - وورد الموقف البريطاني في رسالة من وزارة الخارجية بتاريخ 7 كانون الثاني/يناير 1948 جاء فيها:
    El 28 de septiembre de 1995, en una carta del representante permanente de Myanmar ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, se informó al Relator Especial que las fechas propuestas para su visita habían sido aceptadas provisionalmente. UN وفي ٨٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، أُخبر المقرر الخاص، في رسالة من الممثل الدائم لميانمار لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، بأنه تمت الموافقة مبدئيا على الموعد المقترح لزيارته.
    Estas violaciones se señalaron a la atención del Frente POLISARIO en una carta del Comandante de la Fuerza de la MINURSO de fecha 16 de enero de 2001. UN وقد أبلغت هذه الانتهاكات إلى جبهة البوليساريو، في رسالة من قائد قوة بعثة الأمم المتحدة مؤرخة 16 كانون الثاني/يناير 2001.
    Estas violaciones se señalaron a la atención del Frente POLISARIO en una carta del Comandante de la Fuerza de la MINURSO de fecha 16 de enero de 2001. UN وقد أبلغت هذه الانتهاكات إلى جبهة بوليساريو، في رسالة من قائد قوة بعثة الأمم المتحدة مؤرخة في 16 كانون الثاني/يناير 2001.
    5.10 Por último, en referencia al argumento del Estado parte de que no denunció las torturas ante el tribunal, el autor señala que en una carta del Ministerio de Interior se afirma que sí denunció haber sufrido torturas y presión psicológica. UN 5-10 وأخيراً يشير صاحب البلاغ إلى حجة الدولة الطرف بأنه لم يشكُ في المحكمة من تعرضه للتعذيب، ويشير إلى أنه قد ذُكر في رسالة موجهة من وزارة الداخلية أنه شكا بالفعل من التعذيب والضغط النفسي.
    Según el Representante Permanente, la cuestión se trató en una carta del abogado defensor al Presidente y a varios miembros del Congreso que habían criticado la decisión del juez Baer por suprimir pruebas en un caso de tráfico de drogas y pedido que el Presidente tratara de obtener su renuncia. UN وقال الممثل الدائم أن المسألة عولجت في رسالة موجهة من مستشار الرئيس إلى عدة أعضاء في الكونغرس كانوا قد أعربوا عن معارضتهم للقرار الذي اتخذه القاضي باير باستبعاد اﻷدلة في قضية اتجار بالمخدرات والتمسوا من الرئيس طلب استقالته.
    En junio de 1999, los planes de política del gobierno en cuanto a servicios de salud en función del sexo se expresaron en una carta del Ministro de Salud, Bienestar y Deportes al Parlamento de los Países Bajos. UN في حزيران/يونيه 1999، جرى تسجيل خطط سياسة الحكومة فيما يتعلق بخدمات الرعاية حسب الجنس في رسالة موجهة من وزير الصحة والرفاه والرياضة إلى البرلمان الهولندي.
    6. en una carta del 4 de agosto de 1997, el Ministro de Justicia pidió que el Procurador General procesara al Sr. Yorongar por injurias al Jefe de Estado (artículo 118 y siguientes del Código Penal). UN 6- وطلب وزير العدل من النائب العام في رسالة مؤرخة في 4 آب/أغسطس 1997 ملاحقة السيد يورونغار قضائياً بتهمة إهانته وسب رئيس الدولة (المادة 118 والمواد التالية من قانون العقوبات).
    en una carta del 5 de diciembre de 1992, la autora afirma que su sobrino iba a ser " puesto en libertad... hace varios meses " , pero nuevamente el Fiscal apeló contra la decisión. 2.5. UN وتؤكد صاحبة البلاغ في رسالة مؤرخة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ أنه " كان قد تقرر اخلاء سبيل ابن أخيها... منذ عدة أشهر " ولكن طعن المحقق الخاص مرة أخرى في هذا القرار.
    144. en una carta del 11 de junio de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que se le había informado de que varias personas detenidas por razones políticas en la cárcel de Insein en Yangon habían permanecido en " celdas para perros " diminutas que estaban destinadas a los perros militares. UN ٤٤١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ١١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية في سجن إينساين في يانغون كانوا مسجونين في زنزانات صغيرة للغاية تسمى " زنزانات الكلاب " وهي مخصصة في اﻷساس ﻹيواء الكلاب العسكرية.
    2.7. en una carta del 21 de agosto de 2000, el CDR pidió que se sometiera el caso al Ministerio Público Regional. UN 2-7 وفي رسالة مؤرخة 21 آب/أغسطس 2000، طلب المركز إحالة القضية إلى وكيل نيابة الدائرة.
    2.8. en una carta del 31 de agosto de 2000, el fiscal regional apoyó la decisión de la policía de Copenhague. UN 2-8 وفي رسالة مؤرخة 31 آب/أغسطس 2000، أيّد وكيل نيابة الدائرة قرار شرطة كوبنهاغن.
    2.10. en una carta del 8 de febrero de 2001, el encargado de procesamiento decidió que no había motivos para revisar la decisión del Ministerio Público Regional. UN 2-10 وفي رسالة مؤرخة 8 شباط/فبراير 2001، قرر مدير النيابة أنه لا توجد أسباب لإعادة النظر في قرار وكيل النيابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more