Además, si bien las declaraciones condicionales constituyen una subcategoría de reservas, pueden surgir dudas en cuanto a la oportunidad de convertirlas en una categoría aparte. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كانت الإعلانات المشروطة تشكل بالفعل فئة فرعية من التحفظات، فإننا نشك في جدوى تصنيفها في فئة مستقلة. |
Un término eliminado por la psicología en 2004, junto con psicópata, y combinados en una categoría más amplia, trastorno antisocial de la personalidad. | Open Subtitles | مصطلح ملغي من قبل الدليل التشخيصي للاضطرابات النفسية في 2004 بالإضافة إلى مضطرب العقل ،و جمع في فئة واحدة واسعة |
- datos sobre emisiones de los combustibles marítimos y de aviación en una categoría separada | UN | ● بيانات عن انبعاثات الوقود، في فئة مستقلة |
También prueban que el aumento de la representación de las mujeres en una categoría, incluso la más elevada, no se traduce automáticamente en beneficios en las categorías inferiores. | UN | وتثبتان أيضا أن زيادة تمثيل المرأة في رتبة واحدة، حتى وإن كانت أعلى رتبة، لا تُترجم تلقائيا إلى مكاسب في الرتب الأدنى. |
Un experto sugirió que las cuentas bancarias y el efectivo podrían presentarse en una categoría distinta de los activos circulantes. | UN | واقترح خبير عرض الحسابات النقدية والمصرفية ضمن فئة مستقلة عن الأصول الحالية. |
Los jóvenes que se encuentran en situaciones difíciles son los más vulnerables en una categoría social ya de por sí vulnerable. | UN | فالشباب الذي يعاني الصعاب هم أكثر العناصر تأثرا بالمتاعب في فئة اجتماعية متأثرة فعلا بالمتاعب. |
Cualquiera sea la solución definitiva, no creemos que se deba alcanzar de manera paulatina ni que se deba llegar a una solución parcial, ya que no sería conveniente resolver el carácter inadecuado de la representación en una categoría sin prestar atención a la otra. | UN | ومهما كان الحل الذي سيتم التوصل اليه فيما بعد، فإننا نعتقد أنه لا يمكن تحقيقه مرحليا أو جزئيا، إذ ليس من المستصوب السعي إلى حل مسألة عدم العدالة في التمثيل في فئة واحدة دون الاهتمام بالفئة اﻷخرى. |
El punto de partida debería consistir en llegar a una conclusión y decidir si la ampliación debe llevarse a cabo sólo en una categoría de miembros o en ambas. | UN | وينبغي أن تكون نقطة البداية هي البت في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون الزيادة في فئة واحدة أم في الفئتين. |
Añade que este atributo depende en todas las circunstancias de que el delito terrorista entre en una categoría determinada: | UN | وتضيف أن هذه الميزة تتوقف على كافة الظروف، وأن الجريمة الإرهابية تدخل في فئة محددة: |
A este respecto, el delito terrorista entra en una categoría especial. | UN | وفي هذا الخصوص، تدخل جريمة الإرهاب في فئة خاصة. |
Si tratamos de identificar quién está en una categoría y quién está en la otra, caeremos en un estancamiento total. | UN | وإذا حاولنا معرفة من يصنف في فئة ومن يصنف في الفئة الأخرى، لوجدنا أنفسنا في طريق مسدود كليا. |
No sería justo que se descartara nuestro caso sólo porque se nos ha incluido en una categoría de desarrollo más alta. | UN | ومن غير المنصف أن نُهمل حالتنا لمجرد أننا قد صُنّفنا في فئة أعلى. |
Cada subregión está formada por entre 5 y 10 países, de los cuales, a su vez, 1 ó 2 suelen estar en una categoría de mayor riesgo. | UN | وتتكون كل منطقة دون إقليمية من 5 إلى 10 بلدان، وعادة ما تشمل كل واحدة بلدا أو اثنين في فئة من الفئات العالية المخاطر. |
Por lo tanto, es importante no caer en la trampa de definir la identidad sobre la base de un solo elemento y encuadrar a la gente en una categoría única. | UN | فمن المهم إذن عدم الوقوع في فخ تحديد الهوية على أساس عنصر واحد دون غيره ووضع الأفراد في فئة واحدة. |
Un número inferior de categorías lleva inevitablemente a una alta concentración de riesgos en una categoría, lo que podría necesitar una mayor precisión y fijación de prioridades. | UN | فوجود عدد أقل من الفئات يؤدي بالضرورة إلى تركيز المخاطر في فئة واحدة، الشيء الذي قد يستوجب إجراء المزيد من المراجعة وتحديد الأولويات. |
En el primer caso, el examen de la clasificación determinó que las funciones del puesto no justificaban reclasificarlo en una categoría más alta. | UN | ففي القضية الأولى، توصلت عملية إعادة النظر في التصنيف إلى أن مهام الوظيفة لا تبرر إعادة تصنيف الوظيفة في رتبة أعلى. |
De manera similar, se han reclasificado en una categoría más alta 32 puestos de personal de apoyo; se ha reconocido la mayor complejidad de la labor de ese personal, como resultado en parte del mayor uso de tecnología de la información. | UN | كما صنفت 32 وظيفة دعم في رتبة أعلى. وأعيد تنظيم عمل موظفي الدعم الذي يتسم بقدر أكبر من التعقيد الناجم جزئيا عن تزايد استخدام تكنولوجية المعلومات. |
Panamá aspira a que las armas pequeñas y las armas ligeras sean incluidas en una categoría de armas convencionales. | UN | وتأمل بنما أن تدرج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضمن فئة من الأسلحة التقليدية. |
A continuación figuran algunos ejemplos de sustancias encuadradas en una categoría determinada de medicamentos sometidos a prescripción médica. | UN | فيما يلي بعض الأمثلة لمواد تقع ضمن فئة معينة من عقاقير الوصفات الطبية. |
En 2008 la Oficina comenzó a incluir en una categoría independiente los recursos de apoyo a los programas recuperados mediante la imposición de una tasa a las actividades financiadas con cargo a contribuciones para fines especiales. | UN | وابتداء من عام 2008، أصبح المكتب يبلغ عن موارد الدعم البرنامجي المستردة عن طريق فرض رسم على الأنشطة الممولة من التبرعات المخصصة الأغراض، بوصفها فئة مستقلة من فئات الأموال. |
En este sentido, la Comisión Consultiva también considera que los ingresos puestos a disposición de la Oficina mediante la recuperación de los gastos deben presentarse en una categoría aparte en la sinopsis de la sección del presupuesto. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أيضا أن تُعرض الإيرادات المتاحة للمكتب من خلال استرداد التكاليف في إطار فئة مستقلة في الاستعراض العام للباب محل النظر من الميزانية. |
en una categoría comparable, la estimación del Iraq es de un nivel del 88% (70 ojivas halladas de un total de 79 ojivas declaradas) sobre la base de la contabilidad del total del material extraído, que incluye los restos de ojivas destruidas bajo supervisión de la UNSCOM y los restos de ojivas destruidas unilateralmente por el Iraq en 1991. | UN | وبالنسبة للفئة المقارن بها، يمثل التقدير العراقي ٨٨ في المائة )٧٠ رأسا حربيا تم العثور عليها من مجموع ٧٩ رأسا حربيا جرى اﻹعلان عنها( على أساس حساب الكمية اﻹجمالية للمواد المستعادة بالتنقيب، بما فيها حطام الرؤوس الحربية التي جرى تدميرها تحت إشراف اﻷونسكوم وحطام الرؤوس الحربية التي دمرها العراق من طرف واحد في عام ١٩٩١. |
En 2008 la UNODC comenzó a consignar en una categoría independiente los recursos de apoyo a los programas recuperados mediante la imposición de una tasa a las actividades financiadas con cargo a contribuciones para fines especiales | UN | ابتداء من عام 2008، أصبح المكتب يبلغ عن موارد الدعم البرنامجي المستردة عن طريق فرض رسم على الأنشطة المموَّلة من التبرعات الموجهة إلى الأغراض الخاصة، على أنها فئة مستقلة من الأموال |
En respuesta a su pregunta sobre los motivos de la reclasificación en una categoría inferior, se informó a la Comisión de que, tras un examen, se había determinado que la posición debería permanecer en la categoría P-4. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، عن أسباب إعادة التصنيف بخفض الرتبة بأنه تقرر، عقب الاستعراض، أن تظل الوظيفة في الرتبة ف-4. |