"en una comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجتمع
        
    • إلى مجتمع
        
    • في المجتمع
        
    • إلى جماعة
        
    • وفي مجتمع
        
    • في أحد المجتمعات المحلية
        
    • داخل مجتمع محلي
        
    • في وسط معين
        
    • وفي بوتقة
        
    • في أي مجتمع
        
    • ففي مجتمع
        
    No hay refugios de mujeres, puesto que ese concepto no funciona en una comunidad estrechamente entretejida en la que no existe el anonimato. UN لا توجد لاجئات لأن هذا المفهوم لا يمكن تطبيقه في مجتمع علاقاته وثيقة جداً وصغير، حيث لا يوجد أحد مجهول.
    En los últimos años he vivido en una comunidad de vivienda cooperativa. TED على مدى السنوات القليلة الماضية، أعيشُ في مجتمع يتقاسمُ منازله.
    Pero en una comunidad de naciones, la comunidad internacional también debe compartir la responsabilidad de garantizar el desarrollo de todos sus componentes. UN لكن في مجتمع اﻷمم، ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يشاطر مسؤولية ضمان تنمية جميع اﻷجزاء المكونة له.
    La lección que extraemos de la experiencia es que el mundo se está convirtiendo verdaderamente en una comunidad global. UN إن الدرس الذي نستخلصه من التجربة هو أن العالم آخذ التحول حقا إلى مجتمع عالمي.
    Una de las iniciativas fundamentales es un proyecto experimental en una comunidad rural que trabaja con adolescentes a fin de prevenir la violencia en las relaciones actuales y futuras. UN ومن المبادرات الرئيسية مشروع تجريبي في المجتمع الريفي للعمل مع المراهقين لمنع العنف في علاقاتهم الحالية وفي المستقبل.
    Al respecto quisiera señalar que el hecho de vivir en una comunidad democrática conlleva ciertas obligaciones. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن العيش في مجتمع من الديمقراطيات يحمل معه بعض الالتزامات.
    En la mayoría de los casos, los afiliados de una cooperativa residen en una comunidad o en varias comunidades vecinas. UN وفي معظم الحالات، يقطن أعضاء التعاونية في مجتمع محلي واحد أو في عدة مجتمعات محلية متجاورة.
    La División entabló, con éxito, una demanda contra el condado de Dade en Florida, por haber distribuido información electoral solamente en inglés en una comunidad predominantemente hispánica. UN وقد نجحت الشعبة في مقاضاة مقاطعة داد في فلوريدا لقيامها بتوزيع معلومات للناخبين بالانكليزية فقط في مجتمع محلي تسكنه أغلبية من الناطقين بالاسبانية.
    El territorio cuenta con servicios de planificación de la familia, pero es raro que las adolescentes recurran a ellos, por temor a la falta de confidencialidad en una comunidad pequeña. UN وخدمات تنظيم اﻷسرة متاحة باﻹقليم، ولكن المراهقات لا يستخدمنها، حيث ينفرن من عدم توفر السرية في مجتمع صغير.
    El séptimo y último desafío es el futuro de nuestros niños en una comunidad mundializada. UN التحدي السابع واﻷخير هو مستقبل أطفالنا في مجتمع معولم.
    493. Se considera que esas disposiciones resultan satisfactorias en una comunidad pequeña como la de Jersey. UN وتعمل هذه الترتيبات بطريقة مرضية في مجتمع صغير مثل جيرسي.
    Por lo tanto, es cada vez más fundamental contar con una Europa más fuerte en una comunidad internacional mejor organizada. UN ولذلك، فإن وجود أوروبا قوية في مجتمع دولي أفضل تنظيما يكتسب أهمية متزايدة باطراد.
    La confidencialidad es una prioridad en todo el sistema y reviste máxima importancia en una comunidad pequeña como Malta. UN والسرية هي إحدى الأولويات في النظام بأجمعه، وهي في المقام الأول من الأهمية في مجتمع صغير مثل مالطة.
    En uno de esos estudios se examinaba la configuración de las funciones reproductivas y de cada género a lo largo de dos generaciones en una comunidad rural. UN وتولت دراسة بحث تشييد دور نوع الجنس والدور الإنجابي عبر جيلين في مجتمع ريفي.
    Esas medidas requieren tolerancia, el diálogo entre civilizaciones y la aceptación de nuestras diferencias en una comunidad de intereses comunes. UN ويقتضي هذا العمل التسامح والحوار بين الحضارات وقبول اختلافاتنا في مجتمع تربطه المصالح المشتركة.
    La distribución del superávit se produce cuando los cónyuges viven en una comunidad de ganancias acumuladas. UN ويُوزَّع الفائض عندما يكون الزوجان قد أقاما في مجتمع للكسب المستحق.
    Después de un tiempo, se les ofrecía vivir en una comunidad donde continuaban bajo supervisión médica. UN وبعد فترة، أتيحت لهؤلاء المرضى فرصة العيش في مجتمع يواصلون فيه التمتع بالإشراف الطبي اللازم.
    No se puede simplemente ingresar en una comunidad y pretender cambiarla, se deben considerar muchos factores. TED لا يمكنك مجرد الذهاب إلى مجتمع والتظاهر بتغييره، تحتاج إلى النظر في الكثير من العوامل.
    Por tanto, la recogida de armas no es la única solución posible, todo dependerá de las circunstancias concretas de cada caso y de aspectos tan específicos como el clima que se respire en una comunidad. UN لذا، فإن جمع السلاح ليس هو الحل الوحيد، لكنه يعتمد على الخلفية وعلى شرط معين، وهو الجو السائد في المجتمع المحلي.
    El tratado transformará los acuerdos de cooperación entre los tres países en una comunidad económica formal. UN وسوف تحوﱢل المعاهدة ترتيبات التعاون بين البلدان الثلاثة إلى جماعة اقتصادية رسمية.
    en una comunidad predominantemente rural que se dedica a la agricultura y se caracteriza por una pobreza generalizada, la seguridad alimentaria constituye un motivo primordial de preocupación. UN وفي مجتمع ريفي بصورة غالبة يعمل في الزراعة ويتميز بانتشار الفقر، فإن اﻷمن الغذائي الريفي يعتبر ذا أهمية أساسية.
    :: Aprovechar las actividades de solidaridad que ya existen en una comunidad, y no reemplazarlas; UN الإفادة من جهود التضامن القائمة أصلا في أحد المجتمعات المحلية بدلا من إلغائها والحلول محلها؛
    El Instituto de la Defensa Pública Penal facilita la prestación del servicio de defensa en lenguas indígenas para los usuarios de pueblos indígenas al atenderlos en su propio idioma ante el aparato de justicia del derecho oficial y con pertinencia cultural cuando el conflicto ha surgido en una comunidad y posee elementos culturales propios del lugar. UN 89 - ويسهل معهد الإدعاء الجنائي العام تقديم خدمات الدفاع بلغات الشعوب الأصلية لفائدة الناطقين بها من أبناء هذه الشعوب، حيث تقدم لهم الخدمات أمام جهاز العدالة للقانون الرسمي المراعي للانتماء الثقافي عندما يستجد نزاع داخل مجتمع محلي وينطوي على عناصر ثقافية محلية.
    Se procedió al análisis de las vías de exposición para determinar, seguidamente, los receptores sensibles, y así seleccionar los puntos finales de la evaluación ecológica (ej.: los efectos reproductivos adversos sobre las especies de peces sensibles en una comunidad). UN واستخدم تحليل لممرات التعرض ثم تحديد الجهات المتلقية الحساسة لاختيار النقاط النهائية للتقييم الإيكولوجي (أي الآثار المعاكسة على التكاثر في أنواع الأسماك الحساسة في وسط معين).
    Reconociendo la naturaleza transnacional del VIH/SIDA, los Estados miembros del ASEAN se guían por la Visión 2020 de la ASEAN, que preconiza que los países del Asia Sudoriental vivan en paz, estabilidad y prosperidad y se unan en un desarrollo dinámico y en una comunidad de sociedades solidarias. UN وإقرارا من الدول الأعضاء في الرابطة بطابع الفيروس/الإيدز العابر للحدود، فإنها تسترشد برؤية الرابطة لعام 2020 بشأن أمم جنوب شرق آسيا التي تستشرف آفاق المستقبل، وتعيش في سلام واستقرار ورفاه، وتتلاحم معا في إطار شراكة للتنمية الفعالة، وفي بوتقة منظومة من المجتمعات المتماسكة.
    Sin embargo, otros destacaron que el uso indebido de drogas era sólo uno de los puntos de partida de una pandemia que, una vez que se hubiera introducido en una comunidad, podía propagarse por diversos medios. UN غير أن آخرين أكدوا أن إساءة استعمال المخدرات ليست سوى نقطة من نقاط العبور إلى مستوى الوباء الذي ينتشر بمختلف الوسائل في أي مجتمع يظهر فيه.
    Los que lo quieren, pueden conseguirlo intentando mejorar en una comunidad simpatizante, animados por ciudadanos decentes. Open Subtitles وأما الذين يريدونها فيستطيعون الحصول عليها بمحاولة تطوير أنفسم ففي مجتمع متجانس مكون من أناس محترمين الناس يشاركونهم إياها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more