"en una conferencia de prensa celebrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مؤتمر صحفي عقد
        
    • في مؤتمر صحفي عقده
        
    • وفي مؤتمر صحفي عُقد
        
    • في مؤتمر صحفي عُقد
        
    • وفي مؤتمر صحفي معقود
        
    • في المؤتمر الصحفي الذي عقد
        
    Dawit Yohannes, Presidente del Parlamento de Etiopía, en una conferencia de prensa celebrada en París el 3 de marzo dijo que su país no preveía una cesación del fuego en esa etapa. UN قال رئيس برلمان إثيوبيا داويت يوهانس، في مؤتمر صحفي عقد في باريس في ٣ آذار/ مارس إن بلده لا يفكر في وقف إطلاق النار في هذه المرحلة.
    El Consejo Nacional de Serbia expresó públicamente su preocupación en una conferencia de prensa celebrada en Zagreb el 22 de abril. UN وقد أعرب المجلس الوطني للصرب علانية عن قلقه في مؤتمر صحفي عقد في زغرب في ٢٢ نيسان/أبريل.
    Esa persona se retractó públicamente de sus declaraciones en una conferencia de prensa celebrada el 27 de noviembre de 2005. UN وقد سحب شهادته فيما بعد علانية في مؤتمر صحفي عقد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    en una conferencia de prensa celebrada en esa oportunidad, el Sr. Ali Mahdi subrayó que el Plan de Acción de la SSA era simplemente una propuesta sujeta a modificaciones. UN وأكد السيد علي مهدي في مؤتمر صحفي عقده بهذه المناسبة أن خطة عمل تحالف اﻹنقاذ الصومالي هي مجرد اقتراح قابل للتعديل.
    La acusación de que la situación de los derechos humanos era peor que en ningún otro momento durante los últimos dos años fue formulada en una conferencia de prensa celebrada en el sector oriental de Jerusalén por el jefe de la delegación palestina a las conversaciones de paz, Dr. Haidar Abdel-Shafi. UN ووجهت اتهامات فحواها أن حالة حقوق اﻹنسان أسوأ اﻵن من أية فترة على مدى السنتين الماضيتين وذلك في مؤتمر صحفي عقده رئيس الوفد الفلسطيني لدى محادثات السلام، في القدس الشرقية، الدكتور حيدر عبد الشافي.
    en una conferencia de prensa celebrada el mismo día, la Coalición de Houphouëtistas para la Democracia y la Paz señaló algunos incidentes de presuntas irregularidades que se habían observado en la región occidental del país. UN وفي مؤتمر صحفي عُقد في اليوم نفسه، سلط تحالف تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام الضوء على مخالفات مزعومة جرت في الجزء الغربي من البلد.
    El Sr. Abed-Rabbo expresó en una conferencia de prensa celebrada en el Ministerio de Información de la Autoridad Palestina en Ramallah que el actual Gobierno israelí ya no tenía una política dirigida a crear relaciones normales entre el pueblo palestino y los israelíes. UN وقال في مؤتمر صحفي عُقد في وزارة اﻹعلام في السلطة الفلسطينية في رام الله إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية لم يعد لديها سياسة تستهدف إقامة علاقات عادية بين الشعب الفلسطيني واﻹسرائيليين.
    El candidato presidencial del PRS, Sr. Abel Incada, condenó los actos de intimidación contra dirigentes del PRS en una conferencia de prensa celebrada el 20 de marzo. UN وفي مؤتمر صحفي معقود في 20 آذار/ مارس، أدان السيد إنكادا، المرشح الرئاسي لحزب التجديد الاجتماعي، أعمال التخويف التي يتعرض لها قادة حزب التجديد الاجتماعي.
    en una conferencia de prensa celebrada el 18 de diciembre de 1995, se formuló al Secretario General una pregunta acerca de la retirada de las tropas de las Naciones Unidas de Rwanda, a la cual dio la siguiente respuesta: UN نقل عن اﻷمين العام قوله في مؤتمر صحفي عقد في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عندما سئل عن انسحاب قوات اﻷمم المتحدة من رواندا:
    El Gobernador Frank Savage reafirmó en una conferencia de prensa celebrada el 23 de abril de 1996, que las tareas de socorro que realiza Gran Bretaña no son indicio de que se vaya a evacuar a todo el mundo de la isla. UN وأكد من جديد الحاكم فرانك سافيدج، في مؤتمر صحفي عقد في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ أن جهود اﻹغاثة البريطانية لا توحي بوجود اتجاه ﻹخلاء الجزيرة من جميع سكانها.
    61. en una conferencia de prensa celebrada el 1º de octubre de 1996, la Junta de Estado declaró que " el Gobierno en el poder es sólo transitorio. UN ١٦- أعلن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام في مؤتمر صحفي عقد يوم ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ ما يلي: " إن الحكومة ماسكة بزمام السلطة بصورة مؤقتة.
    La delegación de la etnia albanesa no representa a la población de origen étnico albanés de Kosovo y Metohija, sino a los partidos del movimiento separatista de la etnia albanesa en la provincia, dijo Milutinovic en una conferencia de prensa celebrada en la residencia del Embajador yugoslavo en París. UN وقال ميلوتينوفيتش، في مؤتمر صحفي عقد في مقر سكن السفير اليوغوسلافي في باريس، إن وفد الجماعة اﻹثنية اﻷلبانية لا يمثل الجماعة اﻹثنية اﻷلبانية في كوسوفا وميتوهيا، بل يمثل أطراف الحركة الانفصالية بالجماعة اﻹثنية اﻷلبانية في المقاطعة.
    La declaración fue leída por el Ministro de Cultura e Información, Ghazi Salah Elddin, portavoz oficial del Gobierno, en una conferencia de prensa celebrada en Jartum el jueves 19 de agosto de 1999. UN وقد قرأ البيان الدكتور غازي صلاح الدين، وزير الثقافة واﻹعلام، الناطق الرسمي باسم الحكومة، في مؤتمر صحفي عقد في الخرطوم، يوم الخميس الموافق ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٩.
    A continuación figura el texto de la declaración, que fue leída por el Ministro de Cultura e Información y portavoz oficial del Gobierno, Ghazi Salah-Elddin, en una conferencia de prensa celebrada el jueves 19 de agosto de 1999. UN وفيما يلي نص البيان الذي قرأه الدكتور غازي صلاح الدين، وزير الثقافة واﻹعلام والناطق الرسمي باسم الحكومة، وذلك في مؤتمر صحفي عقد يوم الخميس الموافق ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٩:
    en una conferencia de prensa celebrada al concluir su viaje de cinco días, el Sr. Shattuck declaró que la situación en Timor Oriental seguía siendo motivo de gran preocupación para la comunidad internacional y en particular para los Estados Unidos. UN وأعلن السيد شاتوك، في مؤتمر صحفي عقده في نهاية رحلته التي دامت خمسة أيام، أن الحالة في تيمور الشرقية ما زالت تثير قلق المجتمع الدولي وبالتأكيد قلق الولايات المتحدة.
    en una conferencia de prensa celebrada en el Territorio durante su visita, el Sr. Michael Portillo dijo, entre otras cosas: UN ٧ - وكان مما قاله السيد مايكل بورتيلو، في مؤتمر صحفي عقده في اﻹقليم خلال تلك الزيارة، ما يلي:
    en una conferencia de prensa celebrada el 20 de abril, el Ministro de Justicia y el Secretario de Estado para la Seguridad Pública se comprometieron a mejorar la administración de justicia y la seguridad pública en el plazo de nueve meses. UN وفي مؤتمر صحفي عُقد في ٢٠ نيسان/أبريل، تعهد وزير العدل ووزير الدولة لشؤون اﻷمن العام بتحسين إدارة العدالة وبسط اﻷمن العام خلال اﻷشهر التسعة القادمة.
    en una conferencia de prensa celebrada en febrero de 2007, el Departamento de Educación de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos publicó un informe sobre el progreso conseguido en las reformas educativas y sobre los desafíos pendientes. UN 49 - وفي مؤتمر صحفي عُقد في شباط/فبراير 2007، أصدرت وزارة التعليم في جزر فرجين التابعة للولايات المتحدة تقريرا تقييميا عن التقدم المحرز في الإصلاحات التعليمية والتحديات التي لا تزال قائمة.
    El 5 de marzo, en una conferencia de prensa celebrada en Pristina, Ibrahim Rugova declaró que, pese a las dificultades sobre el terreno, seguían haciéndose grandes esfuerzos para lograr un mayor apoyo al acuerdo de Rambouillet en todo el espectro de la comunidad albanesa de Kosovo. UN وفي ٥ آذار/ مارس صرح إبراهيم روغوفا في مؤتمر صحفي عُقد في بريشتينا بأنه على الرغم من الصعوبات القائمة على أرض الواقع، فإن الجهود الواسعة النطاق الرامية إلى بناء تأييد لاتفاق رامبوييه على نطاق كامل طائفة ألبان كوسوفو مستمرة.
    La declaración del autoproclamado " Presidente de Osetia Meridional " , E. Kokoity, emitida el 4 de julio de 2003 en una conferencia de prensa celebrada en Nalchik, Kabardino-Balkaria (Federación de Rusia) se recibió con gran preocupación en Georgia. UN كوكويتي الذي نصَّب نفسه " رئيسا لجنوب أوسيتيا " وهي التصريحات التي أدلى بها في مؤتمر صحفي عُقد في 4 تموز/يوليه 2003 في نالتشيك، بجمهورية كاباردينو - بلغاريا، في الاتحاد الروسي.
    Declaración formulada por el Jefe de la Misión en una conferencia de prensa celebrada en Pristina el 16 de diciembre de 2002 UN البيان الذي أدلى به رئيس البعثة في المؤتمر الصحفي الذي عقد في بريشتينا في 16 كانون الأول/ديسمبر 2002

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more