"en una de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إحدى
        
    • بلغة من
        
    • وفي أحد هذه
        
    • وفي إحدى تلك
        
    • إلى واحدة من
        
    • في واحد من
        
    • في واحدة من
        
    • على إحدى
        
    • في أحدى
        
    • وقامت فرقة العمل اﻷولى
        
    • في أحد اجتماعات
        
    • في جامعة مشاركة
        
    • في أحد منازل
        
    • فى احدى
        
    • أثناء إحدى
        
    Sí, es liquidadora de seguros en una de las compañías que poseen. Open Subtitles حسنا، نعم، هي موظف تأمين في إحدى الشركات التي تمتلكها
    Así que, ¿qué tal si te meto en una de las celdas? Open Subtitles فما رأيكَ بأنْ أُلقي بكَ في إحدى تلكَ الزنزانات ؟
    Al respecto quiero hacer notar un error en una de las notas al pie de página del proyecto de resolución. UN فــي هذا الصدد، أود أن أشير الى خطأ في إحدى حواشي مشــروع القرار.
    En algunos casos se han producido retrasos a causa del volumen de las declaraciones y las reservas o de los anexos (descripciones o extractos de la legislación y de la práctica interna) que se deben verificar y traducir a los demás idiomas oficiales (el Consejo de Europa requiere que toda notificación se haga en una de las lenguas oficiales o vaya al menos acompañada de una traducción a una de dichas lenguas. UN وفي بعض الحالات، يحدث تأخير بسبب ضخامة الإعلانات/التحفظات أو التذييلات (عروض ومقتطفات من القانون الداخلي والممارسات) التي يتعين التأكد منها وترجمتها إلى اللغات الرسمية الأخرى (يشترط مجلس أوروبا أن تتم كل الإشعارات بلغة من اللغات الرسمية أو على الأقل أن ترفق بترجمة إلى لغة من تلك اللغات.
    Como país ubicado en una de las regiones más desarmadas del mundo, el Brasil está dispuesto a contribuir a los nuevos y decididos esfuerzos internacionales por adoptar medidas eficaces en esta esfera de competencia de la Comisión. UN والبرازيل كبلد يقع في إحدى مناطق العالم المنزوعة السلاح الى حد بعيد، فإنها على استعداد لﻹسهام في الجهود الدولية المصممة الجديدة التي ترمي الى اعتماد تدابير فعالة في ميدان اختصاص هذه اللجنة.
    El orador esperaba que esa respuesta se proporcionara en una de las sesiones futuras del Comité. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الرد المتوخى في إحدى الجلسات القادمة للجنة.
    Asimismo, cualquiera de los Estados que están incluidos ya en una de las susodichas listas podrá solicitar su traslado a otra lista, si así lo deseara. UN وعلى نفس المنوال يجوز ﻷي دولة مدرجة فعلا في إحدى القوائم أن تطلب نقل اسمها إلى قائمة أخرى إن شاءت ذلك.
    El orador esperaba que esa respuesta se proporcionara en una de las sesiones futuras del Comité. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الرد المتوخى في إحدى الجلسات القادمة للجنة.
    Por ejemplo, en el cuadro 10 infra se muestra el número de mujeres estudiantes en una de las universidades durante el período de 1990 a 1994. UN وعلى سبيل المثال، يبين الجدول ١٠ أدناه عدد الطالبات في إحدى الكليات في الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٤.
    Ha desempeñado diversos cargos, entre ellos el de profesor en una de las principales escuelas secundarias de la isla, y fue posteriormente funcionario de la ex Federación de las Indias Occidentales. UN عمل في عدة وظائف منها وظيفة مدرس في إحدى المدارس الثانوية الرئيسية، ثم موظف في اتحاد جزر الهند الغربية البائد.
    Los testigos son recibidos en una de las cuatro salas previstas a este efecto, que cuentan con 14 asientos cada una. UN ويتم استقبال الشهود في إحدى غرف الشهود المنفصلة اﻷربع التي يتسع كل منها ﻷربعة عشر مقعدا.
    1692. Casi todos los docentes del Yukón han recibido su formación profesional en una de las provincias del Canadá. UN ٢٩٦١- وقرابة جميع الموظفين المعنيين بالتدريس في يوكون قد تلقوا تدريبهم المهني في إحدى مقاطعات كندا.
    en una de las casas quemadas había una pila de cartuchos usados, al parecer recogidos en las dos iglesias. UN وتوجد كومة من الخراطيش الفارغة يبدو أنها جُمعت من الكنيستين في إحدى البيوت المحروقة.
    En algunos casos se han producido retrasos a causa del volumen de las declaraciones y las reservas o de los anexos (descripciones o extractos de la legislación y de la práctica interna) que se deben verificar y traducir a los demás idiomas oficiales (el Consejo de Europa requiere que toda notificación se haga en una de las lenguas oficiales o vaya al menos acompañada de una traducción a una de dichas lenguas. UN وفي بعض الحالات، يحدث تأخير بسبب ضخامة الإعلانات/التحفظات أو التذييلات (عروض أو مقتطفات من القانون الداخلي والممارسات) التي يتعين التأكد منها وترجمتها إلى اللغات الرسمية الأخرى (يشترط مجلس أوروبا أن تكون كل الإشعارات بلغة من اللغات الرسمية أو على الأقل أن ترفق بترجمة إلى لغة من تلك اللغات.
    en una de las cinco casas, la persona involucrada, que se encuentra actualmente en prisión, no había vivido casi nunca, pero sí sus parientes. UN وفي أحد هذه المنازل الخمسة، لم يكن الشخص المعني، الذي يوجد في السجن حاليا، يقيم عمليا في ذلك المنزل، بل كان يقيم فيه أفراد أسرته.
    en una de las cartas, el hombre de negocios solicita el pago en diamantes. UN وفي إحدى تلك الرسائل، طلب رجل الأعمال أن يتم الدفع باستخدام الماس.
    Esa persona debe tener la visión y la aptitud de gestión para convertir a las Naciones Unidas en una de las instituciones internacionales más eficaces y definidas de nuestros tiempos. UN وينبغي أن تكون لديه أو لديها من البصيرة النافذة والخبرة اﻹدارية ما يمكنه من تحويل اﻷمم المتحدة إلى واحدة من أكثر المؤسسات الدولية كفاءة وأهمية في عصرنا.
    1: se observó por lo menos un ejemplo en una de las tres áreas; UN 1: لوحظ وجود مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث؛
    Como antecedentes, tuve la gran suerte de crecer en una familia de amorosos y talentosos artistas en una de las mejores ciudades del mundo. TED كخلفية، لقد كنت محظوظاً كفاية لأكبر في عائلة من الفنانين الموهوبين و المحبوبين في واحدة من المدن الكبرى في العالم.
    Mostar se encuentra ubicada en una de las principales rutas de abastecimiento para los convoyes que transportan asistencia humanitaria. UN وتوجد موستار على إحدى طرق اﻹمداد الرئيسية لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Según los estudios, en una de las provincias el 45% de las víctimas son niños de menos de 15 años de edad. UN وأظهرت الدراسات المسحية في أحدى المقاطعات أن ٤٥ في المائة من اﻹصابات كانت بين اﻷطفال دون سن الخامسة عشرة.
    Solicito que se señale a la atención de los miembros del Comité de Relaciones con el País Anfitrión el texto del documento adjunto para que puedan debatirlo en una de las sesiones del Comité. UN وأرجو توجيه انتباه أعضاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف إلى النص المرفق بغية مناقشته في أحد اجتماعات اللجنة.
    Los becarios trabajan durante períodos de seis meses realizando actividades supervisadas de investigación y estudio en una de las universidades participantes de su elección, seguidos de tres meses de capacitación práctica en la División u otras entidades de las Naciones Unidas, según cual sea el tema que hayan escogido. UN ويقضي الزملاء ستة أشهر في إجراء أبحاث/دراسات تحت الإشراف العلمي في جامعة مشاركة من اختيارهم، تليها ثلاثة أشهر يقضونها في التدريب العملي في الشعبة، أو في أي هيئة من الهيئات التابعة للأمم المتحدة، حسب الموضوع الذي يختارونه.
    Había marcas en la ventana en una de las casas. Open Subtitles كان هناك علامات على النافذة في أحد منازل الأطفال
    Ponla en una de las bolsas que guardas los transistores extra. Open Subtitles ضعها فى احدى أكياس البلاستيك فى المكان الذى تضع الترنزستورات الإضافية
    La Conferencia quizá desee proporcionar mayor orientación a la secretaría con respecto a la conveniencia de realizar debates centrados en las ventajas relativas de un sistema de asistencia técnica amplia en una de las sesiones del Grupo. UN ولعل المؤتمر يود تزويد الأمانة بمزيد من الإرشادات بشأن مدى استحسان إجراء الفريق، أثناء إحدى دوراته، مناقشات مركزة حول المزايا النسبية لتقديم مساعدات تقنية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more