En 2011, el Consejo de Seguridad se refirió a este concepto en resoluciones sobre Libia y el Yemen, así como en una declaración de la Presidencia sobre la diplomacia preventiva. | UN | ففي عام 2011، أشار مجلس الأمن إلى هذا المفهوم في القرارات المتعلقة بليبيا واليمن، وكذلك في بيان رئاسي عن الدبلوماسية الوقائية. |
Al final de la sesión, los Ministros reafirmaron la importancia vital de esas cuestiones en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2003/15). | UN | وفي نهاية الجلسة، أعاد الوزراء في بيان رئاسي (S/PRST/2003/15) تأكيد الأهمية الحيوية لهذه المسائل. |
en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2006/20), el Consejo encomió al Primer Ministro por las iniciativas que había emprendido en cooperación con el Presidente Laurent Gbagbo. | UN | وأثنى مجلس الأمن في بيان رئاسي (S/PRST/2006/20) على رئيس الوزراء للمبادرات التي اتخذها بالتعاون مع الرئيس لوران غباغبو. |
en una declaración de la Presidencia de 23 de septiembre, el Consejo respaldó la última declaración del Cuarteto a ese respecto. | UN | وفي بيان رئاسي آخر، أيد المجلس، في 23 أيلول/سبتمبر بيانا أصدرته المجموعة الرباعية في ذلك الصدد. |
en una declaración de la Presidencia hecha ese mismo día S/PRST/2005/50), el Consejo subrayó la importancia de celebrar elecciones transparentes, libres e imparciales. | UN | وفي بيان رئاسي (S/PRST/2005/50) صدر في اليوم ذاته، شدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات شفافة وحرة ونزيهة. |
El 14 de mayo de 2004, en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2004/15), el Consejo expresó su profunda preocupación por los informes de una incursión de elementos del ejercito rwandés en la República Democrática del Congo y exigió que el Gobierno de Rwanda adoptara medidas para impedir la presencia de sus tropas en el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وفي 14 أيار/مايو 2004، أصدر مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/15) أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء ما تناقلته التقارير عن إغارة عناصر من الجيش الرواندي على جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطالب بأن تتخذ رواندا تدابير لمنع وجود أي من قواتها في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El anuncio de la prueba nuclear, a pesar del llamamiento hecho por el Consejo de Seguridad en una declaración de la Presidencia para que se abstuviera de realizar ensayos, es totalmente inaceptable, tanto más cuanto que la República Popular Democrática de Corea lanzó hace poco misiles balísticos que se pueden utilizar como vectores de armas de destrucción en masa. | UN | إن الإعلان عن التجربة النووية، بالرغم من دعوة مجلس الأمن في بيان رئاسي للامتناع عن إجراء تلك التجربة، أمر غير مقبول أبدا، وقد أصبحت قضية أكثر إلحاحا منذ أن قامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق قذائف تسيارية يمكن أن تستخدم كوسيلة لإيصال أسلحة الدمار الشامل. |
en una declaración de la Presidencia de mayo de 2006, el Consejo refrendó las decisiones de la Unión Africana sobre la transición a una fuerza de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | وأيد المجلس في بيان رئاسي أصدره في أيار/مايو 2006 قرارات الاتحاد الأفريقي بشأن الانتقال إلى قوة تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
en una declaración de la Presidencia de fecha 24 de mayo (S/PRST/2006/23), el Consejo de Seguridad hizo suyo el comunicado de 19 de mayo de 2006 emitido por el Grupo Internacional de Trabajo. | UN | ووافق المجلس في بيان رئاسي مؤرخ 24 أيار/مايو (S/PRST/2006/23) على بيان فريق العمل الدولي الصادر في 19 أيار/مايو 2006. |
la paz En 1998, en una declaración de la Presidencia, el Consejo de Seguridad subrayó la importancia de establecer un marco claro para la cooperación y la coordinación con las organizaciones regionales o subregionales. | UN | 29 - أكد مجلس الأمن في بيان رئاسي في عام 1998 أهمية إقامة إطار واضح للتعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية أو الإقليمية الفرعية. |
Ello se reiteró en una declaración de la Presidencia de 16 de diciembre de 2010 (S/PRST/2010/28). | UN | وجرى تكرار ذلك في بيان رئاسي مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 (S/PRST/2010/28). |
El 24 de mayo de 2002 el Consejo de Seguridad, en una declaración de la Presidencia, señaló a mi atención " la gravedad de los acontecimientos que tuvieron lugar en Kisangani el 14 de mayo de 2002 e inmediatamente después " . | UN | في 24 أيار/مايو 2002، وجه مجلس الأمن انتباهي في بيان رئاسي إلى " خطورة الأحداث التي وقعت في كيسنغاني في 14 أيار/مايو 2002 والفترة التي تلت ذلك مباشرة " . |
Reafirmó la importancia de la interacción con el Consejo Económico y Social a ese respecto en una declaración de la Presidencia del 31 de enero de 2002 (S/PRST/2002/2). | UN | كما أكد من جديد على أهمية هذا التفاعل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في بيان رئاسي مؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2002 (S/PRST/2002/2). |
El 7 de junio, el Consejo de Seguridad condenó en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2005/22) el acto terrorista que había cobrado la vida del periodista Samir Kassir en Beirut. | UN | في 7 حزيران/يونيه، أدان مجلس الأمن في بيان رئاسي (S/PRST/2005/22) الهجوم الإرهابي الذي أودى بحياة الصحافي سمير قصير في بيروت. |
El 22 de junio, el Consejo de Seguridad saludó, en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2005/26), la celebración satisfactoria de las elecciones legislativas en el Líbano, que habían tenido lugar entre el 29 de mayo y el 19 de junio. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه، رحب المجلس في بيان رئاسي (S/PRST/2005/26)، بالتنظيم الناجح للانتخابات البرلمانية في لبنان التي أجريت في الفترة من 29 أيار/مايو إلى 19 حزيران/يونيه. |
en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2007/40) aprobada después del debate, el Consejo reafirmó su compromiso con la aplicación plena de la resolución 1325 (2000). | UN | وفي بيان رئاسي (S/PRST/2007/40) اعتُمد بعد المناقشة، أعاد المجلس تأكيد التزامه بتنفيذ القرار 1325 (2000) بحذافيره. |
en una declaración de la Presidencia aprobada el 10 de mayo de 2004, el Consejo condenó inequívocamente el atentado terrorista cometido con bombas el 9 de mayo de 2004 en Grozny (Federación de Rusia) (S/PRST/2004/14). | UN | وفي بيان رئاسي اعتمد في 10 أيار/مايو 2004، أدان المجلس إدانة صريحة الهجوم الإرهابي بالقنابل الذي وقع في 9 أيار/مايو 2004 في غروزني بالاتحاد الروسي (S/PRST/2004/14). |
en una declaración de la Presidencia aprobada tras las consultas, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la firma de los protocolos de 8 de octubre y 2 de noviembre de 2003 en Pretoria y la concertación del Acuerdo global de Cesación del Fuego el 16 de noviembre de 2003. | UN | وفي بيان رئاسي اعتُمد بعد إجراء المشاورات، رحَّب أعضاء المجلس بتوقيع بروتوكولي 8 تشرين الأول/أكتوبر و 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 في بريتوريا وإبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
El 29 de junio, en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2006/29), el Consejo condenó con la máxima firmeza posible el secuestro y la ejecución de miembros de la misión diplomática rusa en el Iraq por un grupo terrorista. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه، وفي بيان رئاسي (S/PRST/2006/29)، أدان المجلس بأشد العبارات قيام مجموعة من الإرهابيين باختطاف وقتل أعضاء في البعثة الدبلوماسية الروسية في العراق. |
El 25 de mayo de 2004, en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2004/18), el Consejo expresó su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en Darfur y por los persistentes informes de violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وفي 25 أيار/مايو 2004، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/18) أعرب فيه عن بالغ قلقه لتدهور الحالة الإنسانية في دارفور واستمرار تواتر التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
en una declaración de la Presidencia de fecha 29 de octubre de 2008 (S/PRST/2008/40), el Consejo de Seguridad expresó su intención de estudiar rápidamente esa solicitud habida cuenta del aumento de los enfrentamientos en los Kivus. | UN | وأعرب مجلس الأمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر (SPRST/2008/40)، عن اعتزامه دراسة ذلك الطلب على وجه السرعة في ضوء تصاعد القتال في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
en una declaración de la Presidencia de fecha 19 de diciembre de 2007 (S/PRST/2007/49), los miembros del Consejo apoyaron el programa. | UN | وقد أيد أعضاء المجلس هذا البرنامج في البيان الرئاسي المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/PRST/2007/49). |