"en una declaración emitida el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي بيان صدر في
        
    • وفي بيان صادر في
        
    • في بيان صدر في
        
    en una declaración emitida el mismo día, el Gobierno indicó que el regreso del Sr. Seisi al Sudán marcaba el comienzo de la fase de aplicación del Documento. UN وفي بيان صدر في اليوم نفسه، أعلنت الحكومة أن عودة السيد السيسي إلى السودان شكلت بداية مرحلة تنفيذ الوثيقة.
    en una declaración emitida el 31 de julio, los dos líderes consideraron que el problema de las personas desaparecidas grecochipriotas y turcochipriotas en Chipre era una cuestión de carácter puramente humanitario, que debió remediarse hace mucho tiempo. UN وفي بيان صدر في ٣١ تموز/يوليه، اعتبر الزعيمان أن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في قبرص من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي مشكلة ذات طابع إنساني محض، وأنه كان يجب حلﱡها منذ وقت طويل.
    en una declaración emitida el 29 de marzo de 1993, el Secretario General instó a los líderes somalíes a que procedieran sin demora a establecer las disposiciones prácticas para la aplicación del acuerdo. UN وفي بيان صدر في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣ حث اﻷمين العام القادة الصوماليين على أن يمضوا قدما بغير توان لكي يضعوا الترتيبات العملية لتنفيذ الاتفاق.
    El Comité Especial, en una declaración emitida el 10 de septiembre de 1993, acogió con beneplácito el histórico acuerdo logrado en las negociaciones multipartidistas sobre los mecanismos para el período de transición en Sudáfrica. UN وفي بيان صادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، رحبت اللجنة الخاصة بالاتفاق التاريخي الذي تم التوصل إليه في المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالهياكل الانتقالية في جنوب افريقيا.
    en una declaración emitida el 26 de febrero de 1999, nueve dirigentes tradicionales anunciaron que habían llegado a un acuerdo en torno a un plan de 10 puntos, incluida la formación de un comité encargado de impulsar aún más el proceso. UN وفي بيان صادر في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، أعلن ٩ من الزعماء التقليديين اتفاقهم على خطة من ١٠ نقاط، تشمل تشكيل لجنة لمتابعة العملية.
    en una declaración emitida el 23 de septiembre de 1999, los Ministros de Relaciones Exteriores de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad instaron a la India y al Pakistán a dar muestras de moderación y abstenerse de tomar ninguna medida que pudiera exacerbar las tensiones en la región. UN 40 - ودعا وزراء خارجية الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن، في بيان صدر في 23 أيلول/سبتمبر 1999، الهند وباكستان إلى التحلي بضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم التوترات في المنطقة.
    en una declaración emitida el 5 de enero de 2001, mi Representante Especial destacó que el paso del rally no implicaba el reconocimiento de la soberanía sobre un territorio cuyo estatuto definitivo aún estaba por determinar. UN 5 - وفي بيان صدر في يوم 5 كانون الثاني/يناير 2001، شدد ممثلي الخاص على أن مرور السباق لا يتضمن اعترافا بالسيادة على إقليم لم يتحدد وضعه النهائي بعد.
    en una declaración emitida el 29 de mayo, el secretario general de la CCD acusó al Gobierno de tratar de trasladar la guerra a las regiones orientales y afirmó que desde la posesión del Presidente Joseph Kabila había aumentado considerablemente el número de ataques realizados por grupos armados. UN 41 - وفي بيان صدر في 29 أيار/مايو، اتهم الأمين العام للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الحكومةَ بالسعي لنقل الحرب إلى المناطق الشرقية، مدعيا وقوع زيادة شديدة في عدد الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة منذ استلام الرئيس جوزيف كابيلا زمام الحكم.
    en una declaración emitida el 29 de marzo de 2007, expresé preocupación por la intensificación de los combates en Mogadishu e insté a todas las partes a poner fin de inmediato a los enfrentamientos y respetar la cesación de las hostilidades acordada. UN 13 - وفي بيان صدر في 29 آذار/مارس 2007، أعربتُ عن قلقي إزاء تكثيف القتال في مقديشو وحثثت جميع الأطراف على إنهاء القتال فورا واحترام اتفاق وقف أعمال القتال.
    en una declaración emitida el 2 de octubre, Laurent Nkunda exhortó a la " liberación " del Congo, lo que agravó la preocupación reinante, y mereció la condena unánime de la comunidad internacional, los actores nacionales y la población. UN 8 - وفي بيان صدر في 2 تشرين الأول/أكتوبر، دعا لوران نكوندا إلى " تحرير " الكونغو، مما زاد من المخاوف، وندد به المجتمع الدولي والجهات الفاعلة الوطنية والسكان.
    en una declaración emitida el 28 de enero mi Representante Especial sobre la violencia sexual en los conflictos, la Sra. Margot Wallström, condenó el uso de la violencia sexual como medio para obtener fines políticos. UN وفي بيان صدر في 28 كانون الثاني/يناير، أدانت ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، السيدة مارغو والستروم، استخدام العنف الجنسي كوسيلة لتحقيق غايات سياسية.
    en una declaración emitida el 5 de noviembre, el Sr. Bisimwa anunció que el M23 había puesto fin a su rebelión y que trataría de resolver sus reivindicaciones por medios políticos. UN وفي بيان صدر في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن برتراند بيسيموا أن الحركة قد أنهت تمردها وستسعى إلى تسوية مظالمها بالوسائل السياسية.
    19. en una declaración emitida el 4 de septiembre de 1993, el Gobierno de Angola apoyó las gestiones de mi Representante Especial, pero insistió en que la cesación del fuego debía respetar estrictamente los Acuerdos de Bicesse y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, e indicó que no creía que el ofrecimiento hecho por la UNITA en su comunicado cumpliera esa condición. UN ١٩ - وفي بيان صدر في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أيدت حكومة أنغولا مبادرات ممثلي الخاص، غير أنها قالت إن وقف إطلاق النار ينبغي أن يتم مع التقيد بدقة باتفاقات بيسيسي وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وإنها لا تعتقد أن العرض الوارد في بيان الاتحاد الوطني مقدم في هذا السياق.
    56. en una declaración emitida el 29 de marzo, las misiones de observación de las Naciones Unidas, el Commonwealth, la Unión Europea y la OUA en Sudáfrica lamentaron la violencia y declararon que incumbía conjuntamente a los partidos políticos, el Gobierno y las fuerzas de seguridad poner fin a esa violencia. UN ٦٥ - وفي بيان صدر في ٢٩ آذار/مارس، شجبت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة والكمنولث والاتحـاد اﻷوروبي ومنظمة الوحدة الافريقية في جنوب افريقيا أعمال العنف وذكروا أن اﻷحزاب السياسية والحكومة وقوات اﻷمن تتقاسم مسؤولية ضمان وضع حد ﻷعمال العنف.
    en una declaración emitida el 18 de abril, el Grupo de Contacto recordó que se había constituido a petición de las partes tayikas para supervisar la aplicación del Acuerdo General y llevar a cabo actividades de asesoramiento técnico, de consulta y de buenos oficios. UN وفي بيان صادر في 18 نيسان/أبريل، أشار فريق الاتصال إلى أنه تم تشكيله بناء على طلب الطرفين الطاجيكيين لرصد تنفيذ الاتفاق العام وتقديم الخبرة وإسداء المشورة بالإضافة إلى المساعي الحميدة.
    El Presidente en ejercicio de la OSCE, Sr. Miguel Ángel Moratinos, expresó su más profunda preocupación por el incidente en una declaración emitida el 7 de agosto. UN وفي بيان صادر في 7 آب/أغسطس، أعرب الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ميغيل أنخيل موراتينوس، عن عميق قلقه إزاء الحادث.
    El Presidente en ejercicio de la OSCE, Sr. Miguel Ángel Moratinos, expresó su más profunda preocupación por el incidente en una declaración emitida el 7 de agosto. UN وفي بيان صادر في 7 آب/أغسطس، أعرب الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ميغيل أنخيل موراتينوس، عن عميق قلقه إزاء الحادث.
    en una declaración emitida el 11 de noviembre, la Comisión Electoral anunció que la primera ronda de las elecciones presidenciales prevista para el 29 de noviembre de 2009 se había aplazado, como consecuencia de los retrasos en la preparación y publicación del censo electoral provisional. UN 7 - وفي بيان صادر في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت اللجنة أن الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 سوف تؤجل نتيجة للتأخير الحاصل في إعداد القائمة الانتخابية المؤقتة ونشرها.
    en una declaración emitida el 19 de octubre (SC/10799), el Consejo de Seguridad condenó enérgicamente el atentado y pidió el cese inmediato del uso de la violencia contra personalidades políticas. UN وفي بيان صادر في 19 تشرين الأول/أكتوبر (SC/10799)، دان مجلس الأمن الاعتداء بشدة استخدام العنف ضد الشخصيات السياسية وطالب بوقفه فورا.
    en una declaración emitida el 9 de enero de 1998, la Unidad de Defensa Civil anunció que cooperaría en la aplicación del Acuerdo de Conakry únicamente si la junta expresaba el firme compromiso de cumplir sus disposiciones, el ECOMOG se desplegaba rápidamente en toda Sierra Leona y se procedía al desarme de todos los combatientes, con inclusión del Frente Unido Revolucionario y las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona. UN ١١ - وفي بيان صادر في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أوضحت وحدة الدفاع المدني أنها لن تتعاون في تنفيذ اتفاق كوناكري ما لم تتحقق الشروط التالية: التزام المجلس العسكري التزاما أكيدا بالتقيد بأحكام الاتفاق؛ والتعجيل في نشر فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة في جميع أنحاء سيراليون؛ وتجريد جميع المقاتلين من أسلحتهم، بمن فيهم مقاتلو الجبهة المتحدة الثورية والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون.
    en una declaración emitida el 20 de mayo de 2005, a raíz de su solicitud para visitar a Uzbekistán, el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias manifestó especial inquietud en relación con informaciones de que las medidas adoptadas en Andijan en mayo se relacionaban con una campaña para eliminar terroristas. UN وذكر المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في بيان صدر في 20 أيار/مايو 2005 في سياق طلبه زيارة أوزبكستان أنه منزعج بشكل خاص من تقارير أفادت بأن التدابير التي اتخذت في أنديجان في أيار/مايو قد عُزيت إلى جهود تُبذل للقضاء على إرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more