"en una encrucijada" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مفترق طرق
        
    • على مفترق طرق
        
    • عند مفترق طرق
        
    • في مفترق الطرق
        
    • إلى مفترق طرق
        
    • أمام مفترق طرق
        
    • على مفترق الطرق
        
    • عند مفترق الطرق
        
    • أمام منعطف
        
    • عند منعطف
        
    • في ملتقى طرق
        
    • إلى مفترق للطرق
        
    • في مفترق طريق
        
    • في منعطف
        
    • على ملتقى
        
    Debemos ser conscientes de que en estos momentos nos encontramos en una encrucijada vital. UN وعلينا أن ندرك أننا في هذه اللحظة نقف في مفترق طرق حاسم.
    Belarús reconoce que la Conferencia de Desarme se encuentra ahora en una encrucijada decisiva. UN وتقر بيلاروس بأن مؤتمر نزع السلاح يقف اﻵن في مفترق طرق حاسم.
    Sudáfrica está hoy en una encrucijada, y pesa sobre sus dirigentes políticos una gran responsabilidad. UN إن جنوب افريقيا تقف اليوم على مفترق طرق. وهنـاك مسؤوليـة كبــرى تقــع علـى عاتــق زعمائهــا السياسيين.
    En la actualidad, el Departamento de Información Pública se encuentra en una encrucijada. UN إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق.
    La cooperación internacional para el desarrollo y el papel de las Naciones Unidas en esta esfera están nuevamente en una encrucijada. UN والتعاون الدولي من أجل التنمية ودور اﻷمم المتحدة في هذا المجال هما اﻵن في مفترق الطرق مرة أخرى.
    En la actualidad, la comunidad internacional se encuentra en una encrucijada. UN وفي الوقت الحاضر، وصل المجتمع الدولي إلى مفترق طرق.
    Las Naciones Unidas han estado en una encrucijada en el pasado reciente. UN كانت الأمم المتحدة تقف أمام مفترق طرق في الماضي القريب.
    Y su terapeuta, a quien no puedo pagarle, dice que está en una encrucijada. Open Subtitles وطبيبتها التي بالمناسبة لا استطيع ان اتحملها تقول انها في مفترق طرق
    La Memoria excelente del Secretario General da testimonio de que, en la era actual posterior a la guerra fría, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق.
    La ampliamente publicitada participación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz sigue estando en una encrucijada decisiva. UN وإن مشاركة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم، المعلن عنها كثيرا، لا تزال في مفترق طرق حاسم.
    Vivimos en una época de oportunidades, y las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN إننا نعيش في زمن الفرص، واﻷمم المتحدة في مفترق طرق.
    Hoy el mundo se encuentra en una encrucijada de la historia, en momentos en que lucha por librarse de las actitudes y limitaciones de la era posterior a la guerra fría. UN ويقف العالم اليوم على مفترق طرق تاريخي، وهو يناضل من أجل تحرير نفسه من مواقف وحدود فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Creemos que las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تقف على مفترق طرق.
    En muchos sentidos, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN إن اﻷمم المتحدة تجد نفسها بأشكال كثيرة تقف على مفترق طرق.
    Al iniciarse este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN في الوقت الذي تفتتح فيه هذه الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة، تقف اﻷمم المتحدة عند مفترق طرق.
    Personalmente tuve el honor de actuar como uno de sus enviados porque, como él, reconocimos que las Naciones Unidas estaban en una encrucijada. UN وقد تشرفتُ شخصيا بالعمل بصفتي أحد مبعوثي الأمين العام، لأننا، مثله، سلمنا أدركنا أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق.
    África, y especialmente el África al sur del Sáhara, se encuentra en una encrucijada. UN إن أفريقيا، وخاصة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تقف في مفترق الطرق.
    Sin embargo, hay que reconocer que Haití se encuentra en una encrucijada y ha optado por rentabilizar la administración pública y por la vía de la descentralización. ¿Se trata de una opción dictada por las instituciones de Bretton Woods? UN على أنه ينبغي الاعتراف بأن هايتي توجد في مفترق الطرق وقد اختارت ترشيد الادارة العامة واللامركزية.
    Como Estados Miembros nos encontramos hoy en una encrucijada en la que se espera que adoptemos una decisión, posiblemente una decisión que confiamos no nos persiga en el futuro. UN لقد وصلنا اليوم، نحن الدول اﻷعضاء، إلى مفترق طرق ينتظر منا أن نتخذ عنده قرارا، وقد يكون قرارا، لا سمح الله، يطاردنا كالشبح في المستقبل.
    Como el Secretario General ha observado, las Naciones Unidas están en una encrucijada. UN وكما لاحظ الأمين العام، إن الأمم المتحد تقف أمام مفترق طرق.
    Hoy esta vital e importante región se encuentra en una encrucijada. UN واليوم، تقف هذه المنطقة الحيوية اﻷهمية على مفترق الطرق.
    En pleno período de cambio la Organización se encuentra ahora en una encrucijada. UN إن المنظمة، في فتــرة تتسم بتغيير مستمر، تقف عند مفترق الطرق.
    Hace dos años, el Secretario General dijo que las Naciones Unidas se encontraban en una encrucijada. UN لقد قال الأمين العام قبل سنتين إن الأمم المتحدة تقف أمام منعطف.
    Nos reunimos en una encrucijada para el control de armamentos al nivel multilateral. UN إننا نلتقي عند منعطف هام بالنسبة للنظام المتعدد الأطراف لتحديد الأسلحة.
    Mi país, el Nepal, está ubicado en una encrucijada de dos de las más antiguas civilizaciones. UN يقع بلدي، نيبال، في ملتقى طرق حضارتين من أعراق الحضارات.
    Por lo tanto, las partes interesadas se encuentran en una encrucijada. UN إن الطرفين المعنيين وصلا إلى مفترق للطرق.
    Riverdale está en una encrucijada, y creo que tú también. Open Subtitles ريفيرديل) في مفترق طريق) و أعتقد إنكِ أيضاً كذلك
    Una vez más estamos en una encrucijada histórica, en la que realmente es necesario un enérgico mensaje de esta generación. UN مـرة أخـرى نحن في منعطف تاريخي، ورسالة قوية من هذا الجيل في هذا المفترق هي جد مطلوبة.
    Situada en una encrucijada geográfica única, Bulgaria está en una posición inmejorable para evaluar las cuestiones apremiantes de la zona en toda su complejidad. UN وتحتل بلغاريا موقعا جغرافيا مميزا على ملتقى طرق مما جعلها في وضع فريد لتقييم المسائل الملحة في المنطقة وما تنطوي عليه من تعقيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more