Debemos ser conscientes de que en estos momentos nos encontramos en una encrucijada vital. | UN | وعلينا أن ندرك أننا في هذه اللحظة نقف في مفترق طرق حاسم. |
Belarús reconoce que la Conferencia de Desarme se encuentra ahora en una encrucijada decisiva. | UN | وتقر بيلاروس بأن مؤتمر نزع السلاح يقف اﻵن في مفترق طرق حاسم. |
Sudáfrica está hoy en una encrucijada, y pesa sobre sus dirigentes políticos una gran responsabilidad. | UN | إن جنوب افريقيا تقف اليوم على مفترق طرق. وهنـاك مسؤوليـة كبــرى تقــع علـى عاتــق زعمائهــا السياسيين. |
En la actualidad, el Departamento de Información Pública se encuentra en una encrucijada. | UN | إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق. |
La cooperación internacional para el desarrollo y el papel de las Naciones Unidas en esta esfera están nuevamente en una encrucijada. | UN | والتعاون الدولي من أجل التنمية ودور اﻷمم المتحدة في هذا المجال هما اﻵن في مفترق الطرق مرة أخرى. |
En la actualidad, la comunidad internacional se encuentra en una encrucijada. | UN | وفي الوقت الحاضر، وصل المجتمع الدولي إلى مفترق طرق. |
Las Naciones Unidas han estado en una encrucijada en el pasado reciente. | UN | كانت الأمم المتحدة تقف أمام مفترق طرق في الماضي القريب. |
Y su terapeuta, a quien no puedo pagarle, dice que está en una encrucijada. | Open Subtitles | وطبيبتها التي بالمناسبة لا استطيع ان اتحملها تقول انها في مفترق طرق |
La Memoria excelente del Secretario General da testimonio de que, en la era actual posterior a la guerra fría, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. | UN | إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق. |
La ampliamente publicitada participación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz sigue estando en una encrucijada decisiva. | UN | وإن مشاركة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم، المعلن عنها كثيرا، لا تزال في مفترق طرق حاسم. |
Vivimos en una época de oportunidades, y las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. | UN | إننا نعيش في زمن الفرص، واﻷمم المتحدة في مفترق طرق. |
Hoy el mundo se encuentra en una encrucijada de la historia, en momentos en que lucha por librarse de las actitudes y limitaciones de la era posterior a la guerra fría. | UN | ويقف العالم اليوم على مفترق طرق تاريخي، وهو يناضل من أجل تحرير نفسه من مواقف وحدود فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Creemos que las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تقف على مفترق طرق. |
En muchos sentidos, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. | UN | إن اﻷمم المتحدة تجد نفسها بأشكال كثيرة تقف على مفترق طرق. |
Al iniciarse este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. | UN | في الوقت الذي تفتتح فيه هذه الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة، تقف اﻷمم المتحدة عند مفترق طرق. |
Personalmente tuve el honor de actuar como uno de sus enviados porque, como él, reconocimos que las Naciones Unidas estaban en una encrucijada. | UN | وقد تشرفتُ شخصيا بالعمل بصفتي أحد مبعوثي الأمين العام، لأننا، مثله، سلمنا أدركنا أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق. |
África, y especialmente el África al sur del Sáhara, se encuentra en una encrucijada. | UN | إن أفريقيا، وخاصة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تقف في مفترق الطرق. |
Sin embargo, hay que reconocer que Haití se encuentra en una encrucijada y ha optado por rentabilizar la administración pública y por la vía de la descentralización. ¿Se trata de una opción dictada por las instituciones de Bretton Woods? | UN | على أنه ينبغي الاعتراف بأن هايتي توجد في مفترق الطرق وقد اختارت ترشيد الادارة العامة واللامركزية. |
Como Estados Miembros nos encontramos hoy en una encrucijada en la que se espera que adoptemos una decisión, posiblemente una decisión que confiamos no nos persiga en el futuro. | UN | لقد وصلنا اليوم، نحن الدول اﻷعضاء، إلى مفترق طرق ينتظر منا أن نتخذ عنده قرارا، وقد يكون قرارا، لا سمح الله، يطاردنا كالشبح في المستقبل. |
Como el Secretario General ha observado, las Naciones Unidas están en una encrucijada. | UN | وكما لاحظ الأمين العام، إن الأمم المتحد تقف أمام مفترق طرق. |
Hoy esta vital e importante región se encuentra en una encrucijada. | UN | واليوم، تقف هذه المنطقة الحيوية اﻷهمية على مفترق الطرق. |
En pleno período de cambio la Organización se encuentra ahora en una encrucijada. | UN | إن المنظمة، في فتــرة تتسم بتغيير مستمر، تقف عند مفترق الطرق. |
Hace dos años, el Secretario General dijo que las Naciones Unidas se encontraban en una encrucijada. | UN | لقد قال الأمين العام قبل سنتين إن الأمم المتحدة تقف أمام منعطف. |
Nos reunimos en una encrucijada para el control de armamentos al nivel multilateral. | UN | إننا نلتقي عند منعطف هام بالنسبة للنظام المتعدد الأطراف لتحديد الأسلحة. |
Mi país, el Nepal, está ubicado en una encrucijada de dos de las más antiguas civilizaciones. | UN | يقع بلدي، نيبال، في ملتقى طرق حضارتين من أعراق الحضارات. |
Por lo tanto, las partes interesadas se encuentran en una encrucijada. | UN | إن الطرفين المعنيين وصلا إلى مفترق للطرق. |
Riverdale está en una encrucijada, y creo que tú también. | Open Subtitles | ريفيرديل) في مفترق طريق) و أعتقد إنكِ أيضاً كذلك |
Una vez más estamos en una encrucijada histórica, en la que realmente es necesario un enérgico mensaje de esta generación. | UN | مـرة أخـرى نحن في منعطف تاريخي، ورسالة قوية من هذا الجيل في هذا المفترق هي جد مطلوبة. |
Situada en una encrucijada geográfica única, Bulgaria está en una posición inmejorable para evaluar las cuestiones apremiantes de la zona en toda su complejidad. | UN | وتحتل بلغاريا موقعا جغرافيا مميزا على ملتقى طرق مما جعلها في وضع فريد لتقييم المسائل الملحة في المنطقة وما تنطوي عليه من تعقيد. |