"en una entidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في كيان
        
    • إلى كيان
        
    • كيانا
        
    • كياناً
        
    • في الكيان
        
    • لدى كيان
        
    • في أحد الكيانات
        
    • الى كيان
        
    vii) trabajen en una entidad religiosa reconocida y no tengan un contrato de trabajo con ella; UN `7` الشخص الذي يعمل في كيان ديني معترف به ولا يعمل مع هذا الكيان بموجب عقد عمل؛
    Función dirigente en una entidad ajena a las Naciones Unidas UN القيام بدور رائد في كيان غير تابع للأمم المتحدة
    En realidad, el PNUD considera que la CCG ha contribuido a dirigir la transformación de la UNOPS en una entidad independiente y orientada a los servicios dentro de las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، يرى البرنامج أنه كان للجنة دور فعال في توجيه تحول المكتب إلى كيان منفصل لتقديم الخدمات داخل اﻷمم المتحدة.
    Señaló que Al-Shabaab se había transformado en una entidad pública y en buena medida autosostenida que obtenía ingresos importantes de la imposición de gravámenes, en particular en el puerto de Kismaayo. UN وأشار إلى أن حركة الشباب تحولت إلى كيان علني وقائم بذاته إلى حد كبير، يحصل على إيرادات كبيرة من فرض الرسوم، ولا سيما في ميناء كيسمايو.
    El objetivo principal es la reorganización del sector postal a fin de que se convierta en una entidad autofinanciada y deje de ser una sangría del gasto público. UN وشددت تلك المساعدة على إعادة تنظيم قطاع البريد ليصبح كيانا ذاتي التمويل ولا يستنزف أموال القطاع العام.
    En su momento se convertirá en una entidad del Gobierno bosnio. UN وسيصبح هذا المركز في نهاية المطاف كيانا تابعا لحكومة البوسنة.
    También elogió a la secretaría del Comité, que a lo largo de los años se había convertido en una entidad muy dedicada y competente. UN وأثنى أيضاً على أمانة اللجنة التي أصبحت على مر السنين كياناً متفانياً جداً في العمل وعلى درجة كبيرة من الكفاءة.
    Desempeña una función directiva en una entidad ajena a las Naciones Unidas UN يتولى دوراً قيادياً في كيان بخلاف الأمم المتحدة
    Entretanto, parece que se ha ganado en claridad en algunas cuestiones. Tras una operación encaminada a reestructurar el Centro de Derechos Humanos, la oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos se fundieron en una entidad. UN وفي نفس الوقت، يبدو أن الوضوح قد ازداد فيما يتعلق بنقاط معينة، إذ تم، في أعقاب عملية موجهة ﻹعادة تشكيل هيكل مركز حقوق اﻹنسان، إدماج كل من مفوضية حقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان رسمي واحد.
    Es difícil para los periodistas hacer averiguaciones y realizar entrevistas en una entidad que no sea la propia, lo cual limita el alcance de la información y desvirtúa la objetividad. UN فمن الصعب على الصحفيين أن يجروا بحثهم ومقابلاتهم في كيان غير الكيان التابع لهم، مما يحد من نطاق التقارير وينال من الموضوعية.
    Es necesario concluir el proceso de integración de los centros de información de las Naciones Unidas en una entidad única, procediendo caso por caso y en consulta con los gobiernos anfitriones. UN وقال إن من الضروري إنهاء عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في كيان واحد على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    A raíz del restablecimiento de la División de Gestión, todas las funciones de apoyo al programa quedaron comprendidas en una entidad única y se fortaleció la coherencia de las políticas y las actividades. UN وأمكن بفضل إعادة إنشاء شعبة الإدارة الجمع بين سائر وظائف الدعم البرنامجي في كيان واحد، وتعزيز ترابط السياسات والإجراءات.
    Si los fondos están retenidos en una entidad jurídicamente separada, hay mayores garantías de que los recursos y todos los intereses que se obtengan con ellos se emplearán para pagar las obligaciones en concepto de seguro médico después de la separación del servicio. UN ويوفر الاحتفاظ بهذه الأموال في كيان اعتباري منفصل ضمانات أفضل بأن هذه الأموال وأية فوائد تُدرها، سوف تُستخدم للوفاء بالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Observó que las decisiones de la Junta contribuirían a que ONU-Mujeres cumpliera eficazmente su mandato, al tiempo que se convertía en una entidad de las Naciones Unidas más eficiente, más responsable y más sólida. UN وأشارت إلى أن قرارات المجلس ستسهم في إنجاز هيئة الأمم المتحدة للمرأة ولايتها بفعالية في سياق تحولها إلى كيان من كيانات الأمم المتحدة يتسم بمزيد من الكفاءة، والمساءلة، والنضج.
    Así pues, a pesar de las muchas y variadas dificultades, América Latina se está transformando en una entidad sólida e integrada política, económica y socialmente. UN وبالتالي، رغم كل أنواع الصعوبات، تقوم أمريكا اللاتينية بتحويل نفسها إلى كيان شديد الترابط متكامل سياسيا واقتصاديا واجتماعيا.
    Las cultivadoras de algodón en Nepal han transformado su organización extraoficial en una entidad jurídica que puede obtener servicios financieros del Gobierno y reclamar un lugar en la Junta de Desarrollo del Algodón. UN تحويل النساء العاملات في زراعة القطن في نيبال منظمتهن غير الرسمية إلى كيان قانوني يستطيع الحصول على الخدمات المالية من الحكومة والمطالبة بمقعد في مجلس تنمية القطن.
    Se ha convertido en una entidad indispensable y su existencia y su labor confieren a la Organización un sentido de responsabilidad e indican que tiene que rendir cuentas. UN فقد أصبح كيانا لا غنى عنه، ويؤدي وجوده وأعماله إلى احساس المنظمة بالمسؤولية ويشير إلى أنها تخضع للمساءلة.
    Por ello, la UNOPS se enfrenta con un problema fundamental: ¿puede convertirse una vez más en una entidad viable que se autofinancia? UN ولهذا فقد واجهت المكتب معضلة أساسية: هل يمكن أن يعود كيانا قادرا على البقاء بتمويل ذاتي مرة أخرى.
    La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) se ha convertido en una entidad geopolítica dinámica que impulsa el progreso social y el crecimiento económico de sus miembros. UN لقد أصبحت رابطة أمم جنوب شرق آسيا كيانا جيوسياسيا نشيطا حرك التقدم الاجتماعي والنمو الاقتصادي لأعضائها.
    Esto quería decir que el mercado mundial de la chatarra se había convertido en una entidad única. UN وهذا يوضح أن سوق الخردة العالمية قد أصبحت كياناً واحداً.
    La inversión en una entidad controlada conjuntamente se contabiliza inicialmente al costo, y su valor contable se aumenta o disminuye para contabilizar el porcentaje de los superávit o déficit de la entidad sujeta a control conjunto correspondiente a la ONUDI en cada ejercicio sobre el que se informa, porcentaje que se consigna en el estado de ejecución financiera de la Organización. UN ويُحتسب الاستثمار في الكيان الخاضع لسيطرة مشتركة، في بادئ الأمر، على أساس التكلفة، ثم يُزاد المبلغ الدفتري أو يقلَّص من أجل احتساب حصة اليونيدو من الفائض أو العجز في الكيان الخاضع لسيطرة مشتركة لكل فترة من فترات الإبلاغ. وتحتسب في بيان الأداء المالي لليونيدو حصة اليونيدو من ذلك الفائض أو العجز.
    Se señaló también que esos acuerdos eran una opción que no estaba al alcance de muchos funcionarios que aceptaban empleos fuera de las Naciones Unidas en una entidad con la que la Caja no había concertado un acuerdo de transmisión. UN ولوحظ أيضا أن هذه الاتفاقات توفر خيارا ليس متاحا ﻷعداد كبيرة من الموظفين الذين يتوظفون، عند مغادرتهم منظومة اﻷمم المتحدة لدى كيان لم يبرم معه الصندوق اتفاق نقل.
    en una entidad la licencia por adopción consistía en un máximo de 20 días de licencia especial con remuneración completa por niño. UN ونصت سياسة إجازة التبني في أحد الكيانات على منح إجازة خاصة تصل مدتها إلى 20 يوما بأجر كامل عن كل طفل.
    Actualmente ese programa se encuentra en una fase de transición y dejará de ser un programa de las Naciones Unidas para convertirse en una entidad nacional. UN ويعتبر البرنامج العاجل ﻹزالة اﻷلغام في الوقت الحاضر في مرحلة الانتقال من برنامج تابع لﻷمم المتحدة الى كيان وطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more