"en una entrevista" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مقابلة
        
    • وفي مقابلة
        
    • وفي حديث
        
    • خلال مقابلة
        
    • في حديث
        
    • أثناء مقابلة
        
    • أثناء المقابلة
        
    • النقاش الذي دار مع
        
    • وفي مكالمة
        
    • في لقاء
        
    • ففي حديث
        
    • ففي مقابلة
        
    • في المقابلة التي
        
    • فى لقاء
        
    • مقابلة أجريت معه مؤخراً
        
    Las opiniones expresadas habían sido reiteradas en una entrevista concedida a un periódico y algunas de ellas habían sido publicadas anteriormente en un libro. UN وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب.
    No creo que puedas preguntarme algo así legalmente en una entrevista de trabajo. Open Subtitles لا أظن أن بإمكانك سؤالي عن هذا، قانونيا في مقابلة عمل.
    Por otra parte, el Sr. Marzuki, ha sido acusado de haber insultado a las autoridades en una entrevista concedida a un diario español. UN وقيل إن السيد المرزوقي قد اتهم أيضاً بإهانة السلطات في مقابلة أجرتها معه إحدى الصحف اﻷسبانية.
    en una entrevista posterior, declaró que se había disuelto. UN وفي مقابلة لاحقة، ذكر بأن هؤلاء اﻷفراد قد سرحوا.
    en una entrevista posterior con el Grupo, el proveedor de Dubai admitió que desconocía completamente quién iba a ser el usuario final de los uniformes. UN وفي مقابلة لاحقة مع الهيئة، أقر المورد في دُبي أنه لم يكن يعرف من هو المستخدم النهائي للبزات.
    Como prueba de ello, el Sr. Millo, Ministro de Relaciones Exteriores de Albania admitió en una entrevista concedida recientemente que Albania ha ofrecido refugio a terroristas en su territorio. UN وكدليل على ما سبق، أقرﱠ السيد مييو، وزير خارجية ألبانيا، في مقابلة أجريت مؤخراً، بأن ألبانيا تأوي إرهابيين في أراضيها.
    Él mismo lo reconoció en una entrevista con el Grupo, que dispone de documentos que demuestran esta estrecha relación. UN واعترف هو نفسه في مقابلة مع الفريق بهذه العلاقة، وللفريق وثائق تثبت هذه العلاقة الوثيقة.
    El Secretario General Kofi Annan, en una entrevista que concedió hace poco a la prensa, señaló que, durante esos debates recibió más llamadas telefónicas de jefes de Estado o de Gobierno que en ningún otro momento de su carrera. UN والواقع أن الأمين العام، كوفي عنان، أشار في مقابلة صحفية، إلى أنه أثناء تلك المناقشات تلقى مكالمات هاتفية من رؤساء الدول أو الحكومات تفوق ما تلقاه في أي وقت سابق أثناء حياته المهنية.
    Desde entonces el Sr. Sharon ha insistido en esta idea, la última vez en una entrevista que apareció publicada en la revista Newsweek justo la semana pasada. UN ومنذ ذلك الوقت كرر السيد شارون هذه الآراء، وكان آخرها في مقابلة مع مجلة نيوزويك نشرت في الأسبوع الماضي.
    Observaciones formuladas en una entrevista concedida a ARMENPRESS por el Sr. Vartan Oskanian, Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia, en relación con la declaración formulada por los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE UN تعليقات سعادة السيد فارتان أوسكانيان، وزير خارجية أرمينيا، بشأن بيان الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي أدلى بها في مقابلة صحفية مع وكالة الأنباء الأرمينية
    Garaad Mohamud Mohamed había admitido públicamente su responsabilidad en una entrevista concedida a Shabelle Radio. UN واعترف غاراد محمود محمد علناً في مقابلة مع إذاعة شبيلي بدوره.
    Las opiniones expresadas fueron reiteradas en una entrevista concedida a un periódico y algunas de ellas habían sido publicadas anteriormente en un libro. UN ونشرت الآراء المعرب عنها مجددا في مقابلة مع إحدى الصحف، وسبق نشر بعضها في كتاب.
    en una entrevista con la Misión explicó cómo se inculcaron a los oficiales los principios y los contenidos del derecho internacional humanitario. UN وشرح المذكور في مقابلة له مع البعثة كيفية غرس مبادئ القانون الإنساني الدولي وأحكامه في نفوس الضباط.
    en una entrevista con los expertos, Bisher al-Rawi indicó que en la " cárcel oscura " no había luz, calefacción ni decoración alguna. UN وقال بشر الراوي، في مقابلة مع الخبراء، إن السجن الأسود ليست به إضاءة ولا تدفئة ولا ما يسر النظر.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales hizo la misma precisión en una entrevista. UN وأشير إلى النقطة نفسها أيضا في مقابلة أجريت مع وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية.
    en una entrevista con personal de las Naciones Unidas, explicó: " Me marché porque lo que realmente sé hacer bien es luchar y ser soldado, pero hay paz en Sierra Leona " . UN وفي مقابلة مع موظف من موظفي الأمم المتحدة، أوضح أبو أنه ذهب لأن ما يعرفه جيدا هو أن يقاتل وأن يكون جنديا، ولكن هناك سلام في سيراليون الآن.
    en una entrevista con la Misión, Eli Moyal, ex alcalde de Sderot, dijo: UN وفي مقابلة مع البعثة، قال إيلي مويال عمدة سديروت السابق:
    en una entrevista inusitada, el ex Rey Gyanendra Shah declaró que la historia de la monarquía en Nepal no había llegado a su fin. UN وفي مقابلة نادرة الحدوث، قال الملك السابق، غيانندرا شاه، إن تاريخ الملكية في نيبال لم يبلغ نهايته.
    en una entrevista publicada en 1992 en el diario ruso Nezavisimaya Gazeta subrayó que " los armenios mantenían abierto un corredor para que la población pudiera escapar " . UN وفي حديث أدلي به في سنة 1992 لصحيفة نيزافيسمايا غازيتا الروسية، أكد أن " الأرمن أبقوا على ممر مفتوح ليتمكن الناس من المغادرة " (ب).
    La denegación fue confirmada dos veces por el Ministro, que lo invitó en una entrevista a alegar otras circunstancias. UN وأكد الوزير رفض الطلب مرتين ودعاه من خلال مقابلة إلى طرح المزيد من الوقائع.
    Sus funciones no se limitan a la simple coordinación, ya que puede designar y revocar a los jueces y fiscales, lo que por otra parte confirmó el Ministro de Justicia en una entrevista publicada en el Perú. UN ولا تقتصر وظائفها على مجرد التنسيق ﻷنها تستطيع تعيين وعزل القضاة ووكلاء النيابة، وهو ما أكده، من جهة أخرى، وزير العدل في حديث له نُشر في بيرو.
    En el informe también se llegaba a la conclusión de que su trastorno de estrés postraumático había afectado a su capacidad para hilvanar un relato en una entrevista. UN ويستخلص التقرير إلى أن قدرته على الإدلاء بحديث أثناء مقابلة ما كانت تتأثر بالاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة.
    Decir eso en una entrevista... Normal que no le cojan. Open Subtitles ،قول هذا أثناء المقابلة بالطبع أنت ستفشل
    Altos representantes del JSS confirmaron en una entrevista que las heridas que el autor presentaba en el cuerpo en aquel momento habían sido causadas por una agresión con un cable, así como otras formas de " humillación " destinadas a obligarlo a rendir culto al Presidente. UN وأكد النقاش الذي دار مع ممثلين لقيادات اتحاد النقابات المنتسب إلى الحزب الوطني المتحد أن آثار الجروح التي لوحظت على صاحب الشكوى في ذلك الوقت ناتجة عن الاعتداء عليه بكابلات وعن أشكال أخرى من المعاملة المهينة التي كانت تهدف إلى إجباره على تمجيد رئيس البلد.
    en una entrevista telefónica que el Director de Asuntos Judiciales le concedió el 25 de septiembre de 1993, el autor se enteró de que Farid Mechani había sido entregado a los servicios de seguridad militar el 17 de mayo de 1993, es decir, el día siguiente al de su detención. El Director de Asuntos Judiciales afirmó haber recibido esa información del Fiscal General de Argel. UN وفي مكالمة هاتفية لمدير الشؤون القضائية في 25 أيلول/سبتمبر 1993، علم صاحب البلاغ أن فريد مشاني سُلم إلى الشرطة العسكرية في 17 أيار/مايو 1993، أي في اليوم الذي تلا توقيفه، وذكر مدير الشؤون القضائية أنه حصل على هذه المعلومة من النائب العام للجزائر العاصمة.
    El propio Ministro desmintió esta información en una entrevista telefónica con un medio radial, en la cual afirmó que había estado de viaje en los Estados Unidos. UN لكن الوزير نفسه أنكر هذه المعلومات في لقاء هاتفي مع أحد المراسلين الإذاعيين، وأَعلن أنه كان في سفر في الولايات المتحدة.
    Mustafa Hamza, miembro del grupo de activistas Al-Ŷama ' a Al-Islamiya que se responsabilizó del atentado, declaró al periódico internacional en árabe Al-Hayat, en una entrevista que se publicó el domingo, que ninguno de los que participaron en el ataque se encontraba en el Sudán. UN ففي حديث نشرته جريدة الحياة، وهي جريدة عربية، في عددها الدولي ليوم اﻷحد، قال مصطفى حمزة، وهو عضو في الجماعة اﻹسلامية الناشطة سياسيا، التي نسبت الى نفسها مسؤولية إطلاق النار في تلك المحاولة، أن أيا من المشتركين في الهجوم لم يكن في السودان.
    en una entrevista realizada en la televisión de la Autoridad Palestina, después de los dos primeros atentados terroristas suicidas perpetrados por mujeres, las jóvenes palestinas debatieron en torno a sus sentimientos respecto del terrorismo suicida. UN ففي مقابلة في تلفزيون السلطة الفلسطينية بعد التفجيرين الانتحاريين اللذين نفذتهما امرأتان، ناقشت الفتيات الفلسطينيات شعورهن حيال الإرهاب الانتحاري.
    El Gobierno de Israel ha hecho saber extraoficialmente a la Secretaría que su posición quedó reflejada en una entrevista del semanario Al-Watan al-Arabi con el Ministro de Defensa Yitzhak Mordechai, publicada a comienzos del mes de enero. UN ١٩ - وأفادت حكومة إسرائيل اﻷمانة العامة بصورة غير رسمية بأن موقفها يرد في المقابلة التي أجرتها مجلة الوطن العربي اﻷسبوعية مع وزير الدفاع اسحاق موردخاي، وهي المقابلة التي نشرت في مطلع كانون الثاني/يناير.
    Sus pensamientos más íntimos, revelados a tu corresponsal, en una entrevista exclusiva, personal y privada. Open Subtitles أعمق أفكارها , كما ستبوح بها إلى مراسلك الخاص فى لقاء خاص , شخصى , حصرى
    en una entrevista reciente Hollande declaró que "Francia no es cualquier país europeo y su presidente no es cualquier líder mundial". A los franceses les encanta oír eso. News-Commentary في مقابلة أجريت معه مؤخراً أعلن هولاند أن "فرنسا ليست مجرد دولة أوروبية، ورئيسها ليس مجرد أي زعيم عالمي". والفرنسيون سعداء لسماع هذه الكلمات، ولكن هذا التأكيد يمثل أيضاً تحدياً رئيسياً لهولاند: ضمان بقاء هذا الإعلان صادقاً في سياق عولمة القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more