"en una evaluación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقييم
        
    • إلى تقييم
        
    • على تقييم
        
    • وفي تقييم
        
    • من تقييم
        
    • في التقييم
        
    • على أساس تقييم
        
    • في إجراء تقييم
        
    • على إجراء تقييم
        
    • على التقييم
        
    • الى تقييم
        
    • وأشار تقييم
        
    • خلال تقييم
        
    • في إطار تقييم
        
    • وخلص تقييم
        
    Dicho problema, que parece ser de índole crónica, quedó de relieve en una evaluación externa y en varios informes internos de auditoría. UN وقد أثيرت هذه المشكلة، التي تبدو وكأنها مزمنة بطبيعتها، في تقييم خارجي وعدة تقارير للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Las tres actividades podrían agruparse en una evaluación intensiva de estrategias anteriores que serviría de base para formular una estrategia para el año 2010 ó 2020; UN ويمكن دمج اﻷحداث الثلاثــة جميعها في تقييم شامل للاستراتيجيات السابقة واعتبارها أساسا لاستراتيجية حتى عام ٠١٠٢ أو ٠٢٠٢؛
    El registro de un punto indicativo debe basarse en una evaluación empírica. UN وينبغي تسجيل نقطة إثباتية بالاستناد إلى تقييم قائم على أدلة.
    Dichos programas deberían tener como objetivo las principales esferas de la economía y deberían estar basados en una evaluación minuciosa de las necesidades, las posesiones y las posibilidades de cada país. UN على أن توجه هذه البرامج إلى المجالات الرئيسية للاقتصاد، استنادا إلى تقييم شامل للاحتياجات واﻷرصدة والامكانيات الفردية.
    Además, debía basarse en una evaluación rápida de los daños físicos, sociales, económicos e institucionales, así como de las necesidades inmediatas. UN ويجب أيضا أن تقوم العملية على تقييم سريع للضرر المادي والاجتماعي والاقتصادي والمؤسسي وللاحتياجات الفورية.
    Si bien carece de fuerza obligatoria, la labor del Codex ha sido aceptada ampliamente puesto que se basan en una evaluación científica apropiada de los riesgos. UN وفي حين أن دستور اﻷغذية لم يكن إلزاميا فإنه قوبل بترحيب واسع النطاق، حيث أنه قائم على تقييم علمي صحيح لﻷخطار.
    en una evaluación de los motivos y de la eficacia de esta gestión de los riesgos se comprobó la existencia de varios motivos: UN وفي تقييم ﻷسباب إدارة المخاطر هذه وفعاليتها وُجد أن اﻷسباب تباينت:
    en una evaluación de esos proyectos se determinó que la mayoría de ellos no pudieron continuar y duraron muy poco tiempo. UN وتبين من تقييم أجري لهذه المشاريع أن أغلبيتها لم يستطع الاستمرار وأغلق بعد فترة وجيزة من إنشائه.
    94. El Estado miembro que desee participar en una evaluación de la eficiencia comercial pediría oficialmente a la UNCTAD que emprendiera la evaluación. UN ٤٩- ينبغي للدولة العضو التي ترغب في الاشتراك في تقييم الكفاءة في التجارة أن تقدم طلباً رسمياً لﻷونكتاد ﻹجراء التقييم.
    La Directora Regional dijo que la oficina regional también había participado en una evaluación rápida del programa para las islas del Pacífico. UN وذكرت أن المكتب الإقليمي شارك أيضاً في تقييم سريع للبرنامج القطري بجزر المحيط الهادئ.
    El Fondo participaba también en una evaluación de necesidades, junto con el Gobierno y otros asociados. UN وشاركت اليونيسيف أيضا في تقييم الاحتياجات مع الحكومة والشركاء الآخرين.
    Esas medidas se basan en una evaluación de la amenaza relativa de actividades proscritas que tengan lugar en un sitio. UN وتستند تلك التدابير إلى تقييم الخطر النسبي لﻷنشطة المحظورة الجارية في الموقع.
    El plan se basa en una evaluación detallada hecha por la MINURCA en estrecha cooperación con el PNUD y los principales países contribuyentes. UN وتستند الخطة إلى تقييم تفصيلي قامت به البعثة، بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبلدان المانحة الرئيسية.
    Para ello, las actividades propuestas se basan en una evaluación de la capacidad de construcción con que se cuenta y una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تستند الأنشطة المقترحة إلى تقييم قدرة البناء المتبقية وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Estos límites se basan en una evaluación del trabajo necesario para garantizar una asistencia apropiada. UN وتستند هذه التقديرات على تقييم ما يلزم لتقديم المساعدة الملائمة.
    Estos límites se basan en una evaluación del trabajo necesario para garantizar una asistencia apropiada. UN وتستند هذه التقديرات على تقييم ما يلزم لتقديم المساعدة الملائمة.
    La primera etapa de aplicación consistió en una evaluación de los niveles de conocimiento y del estado de las investigaciones relacionadas con la contaminación atmosférica. UN واشتملت المرحلة الأولى للتنفيذ على تقييم لحالة المعارف والبحوث المتعلقة بالتلوث الجوي.
    en una evaluación general, el tribunal concluyó que había motivos excepcionales para expulsar al autor de la queja. UN وفي تقييم شامل خلصت المحكمة إلى أن هناك أسباباً استثنائية لطرد مقدم الشكوى.
    en una evaluación de la primera campaña lanzada en 1996 se reveló que los anuncios habían tenido una influencia considerable en el grupo al que iban destinados. UN ويتبين من تقييم للحملة اﻷصلية في عام ١٩٩٦ أن اﻹعلانات تركت أثرا هاما على الفئة المستهدفة.
    Además, en el Protocolo de Estambul se hace hincapié en una evaluación integral de las condiciones físicas y psicológicas, consideradas conjuntamente como la piedra angular para verificar las denuncias de tortura de la víctima. UN وعلاوة على ذلك، يشدد بروتوكول اسطنبول على أن يتم النظر في التقييم البدني والنفسي الشاملين معا، بوصف ذلك ركنا أساسيا في الطب الشرعي للتحقق من ادعاءات الضحية التعرض للتعذيب.
    El primer punto debe determinarlo la Secretaría de las Naciones Unidas basándose en una evaluación de la participación futura en misiones de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالمتطلب اﻷول على أساس تقييم الاشتراك في بعثات اﻷمم المتحدة مستقبلا.
    Varias divisiones de la FAO participaron en una evaluación crítica sobre la función de la mujer en la actividad agrícola, su acceso a los insumos de producción, sus necesidades específicas y sus dificultades. UN واشتركت شُعب مختلفة في الفاو في إجراء تقييم حاسم لدور المرأة في إنتاج المحاصيل، وقدرتها على الحصول على المدخلات الإنتاجية، واحتياجاتها الخاصة بالإضافة إلى ما تعانيه من تقييدات.
    El examen se basó en una evaluación de los sistemas y de los controles contables del UNITAR y en una auditoría de pruebas, que consistió en la verificación directa de las transacciones en todas las esferas abarcadas por los estados de cuenta. UN وقد ارتكز الفحص على إجراء تقييم لنظم المحاسبة وعمليات المراقبة لدى المعهد، إلى جانب إجراء مراجعة اختبارية، مما تضمن القيام باختبار موضوعي مباشر للعمليات فيما يتصل بكافة مجالات البيانات المالية.
    Es evidente que la decisión final siempre se basa en una evaluación política. UN ومن الواضح أن القرار النهائي يستند دائما على التقييم السياسي.
    ... ¿se basan en una evaluación de las necesidades? □ Sí □ No UN هل تستند الحملات الى تقييم الاحتياجات ؟ □ نعم □ لا
    en una evaluación independiente realizada en 2007 se señaló que los grupos temáticos han servido para resolver las deficiencias de la respuesta y han mejorado la planificación estratégica y la preparación sobre el terreno. UN وأشار تقييم مستقل أُجري في عام 2007 إلى أن المجموعات المستخدمة في إطار النهج العنقودي قد أفلحت في سد ثغرات في الاستجابة وأدت إلى تحسن التخطيط الاستراتيجي والتأهب على الصعيد الميداني.
    En el concepto de los PNA se reconoció, sin embargo, que para diseñar sus planes de adaptación a mediano y largo plazo los países deberían basarse en una evaluación completa de su vulnerabilidad y adaptación. UN ويقرّ مفهوم برامج عمل التكيف الوطنية بأن البلدان ستبقى بحاجة إلى تصميم خطط تكيفها المتوسطة والطويلة الأجل من خلال تقييم شامل للقابلية للتأثر والتكيف.
    Como primera medida se revisó el estado de la red en una evaluación independiente que si bien encomió los progresos realizados llamó la atención sobre ciertos puntos débiles y sobre la necesidad de consolidar los logros conseguidos. UN وكخطوة أولى، أُجري استعراض لحالة الشبكة في إطار تقييم مستقل، أشاد بالتقدم المُحرز، وإن كان قد وجه الانتباه إلى بعض أوجه الضعف وإلى الحاجة إلى تدعيم الانجازات التي تحققت.
    en una evaluación de este plan experimental se llegó a la conclusión de que prácticamente la mitad de los padres que utilizaron los programas pertenecían a familias con ingresos por debajo de los 30.000 dólares al año. UN وخلص تقييم أجري للمشروع الرائد إلى أن ما يقرب من نصف اﻵباء الذين يستفيدون من البرنامج هم من اﻷسر التي يقل دخلها عن ٠٠٠ ٣٠ دولار في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more