La Comisión debe tomar la decisión correspondiente en una fase posterior, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Sexta Comisión. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في هذا القرار في مرحلة لاحقة بمراعاة وجهات النظر المعرب عنها في اللجنة السادسة. |
Consideramos que se debe dar a esta propuesta una atención especial en una fase posterior de la labor de reforma el Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أن هذا الاقتراح يجب أن يولى عناية خاصة في مرحلة لاحقة من العمل على إصلاح مجلس اﻷمن. |
Es de esperar que podamos remediar estos malentendidos en una fase posterior. | UN | وأملنا هو أن نتمكن من تصحيح سوء الفهم هذا في مرحلة لاحقة. |
Por último, el Comité es consciente de que la situación está evolucionando y quizás recomiende la incorporación de la Convención en una fase posterior. | UN | وأخيرا فإن اللجنة تدرك أن الحالة تتطور وربما توصي بالإدماج في مرحلة لاحقة. |
en una fase posterior se analizarán los registros de la base de datos y se desarrollará una metodología para realizar una evaluación más a fondo de las instituciones seleccionadas a nivel regional y subregional con miras a establecer la red oficial. | UN | وفي مرحلة لاحقة من هذا المشروع، سيتم تحليل جميع مدخلات قاعدة البيانات وتطوير منهجية لإجراء تقييم متعمق لمؤسسات مختارة على المستويين الإقليمي وشبه الإقليمي لأغراض إنشاء الشبكة الرسمية. |
en una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante del Nepal, que respondió a las preguntas del Comité. | UN | 77 - وحضر ممثل نيبال الاجتماع في مرحلة لاحقة منه بناء على دعوة من اللجنة واستجاب إلى أسئلة وجهتها اللجنة. |
en una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante del Líbano, que respondió a las preguntas del Comité. | UN | 161- وحضر ممثل لبنان الاجتماع في مرحلة لاحقة منه بناء على دعوة من اللجنة ورد على الأسئلة التي وجهتها اللجنة. |
en una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante de Filipinas, que respondió a las preguntas del Comité. | UN | 168- وحضر ممثل الفلبين الاجتماع في مرحلة لاحقة منه بناء على دعوة من اللجنة ورد على الأسئلة التي وجهتها اللجنة. |
en una fase posterior, el representante de la Comisión Europea, en nombre de la Comunidad Europea, hará observaciones más detalladas sobre los proyectos de artículo. | UN | وسوف يقوم ممثل اللجنة الأوروبية بالإدلاء بمزيد من التعليقات حول مشاريع القرارات في مرحلة لاحقة باسم الاتحاد الأوروبي. |
Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. | UN | 123 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة. |
Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. | UN | 39 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة. |
El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en estudiar este asunto más a fondo en una fase posterior. | UN | واتفق الفريق العامل على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
El impacto de estas recomendaciones se evaluará en una fase posterior. | UN | وسيجري تقييم أثر هذه التوصيات في مرحلة لاحقة. |
Por consiguiente, propongo que nos ocupemos de esta cuestión en una fase posterior de nuestras deliberaciones. | UN | ولذلك، أقترح أن نتناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة من عملنا. |
Apoya la recomendación realizada por la Comisión a la Asamblea General de que tome nota del proyecto de artículos y examine, en una fase posterior, la posibilidad de elaborar una convención que se base en ellos. | UN | وأيد توصية اللجنة إلى الجمعية العامة بأن تحيط علما بمشاريع المواد والنظر في مرحلة لاحقة في وضع اتفاقية تستند إليها. |
Sin embargo, la repercusión de la legislación se está siguiendo de cerca y se estudiará la posibilidad de realizar un examen en una fase posterior. | UN | ومع ذلك يجري رصد تأثير التشريع وسينظر في استعراضه في مرحلة لاحقة. |
Este nivel anual del programa tendrá que actualizarse en una fase posterior en consonancia con las estimaciones de las contribuciones voluntarias que vayan apareciendo. | UN | وسيلزم تحديث هذا المستوى البرنامجي السنوي في مرحلة لاحقة تماشيا مع التقديرات المستجدة للتبرعات. |
Este nivel anual tendrá que actualizarse en una fase posterior en consonancia con las estimaciones de las contribuciones voluntarias que vayan apareciendo. | UN | وسيلزم تحديث هذا المستوى السنوي في مرحلة لاحقة بما يتماشى مع تقديرات التبرعات المستجدة. |
El principal objetivo es ayudar a las estructuras locales y ofrecer un centro de coordinación y un espacio físico que se entregarán en una fase posterior. | UN | والهدف الأساسي هو دعم الهياكل المحلية وتوفير مركز للتنسيق وحيز مادي يتم تسليمهما في مرحلة لاحقة. |
en una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante de Azerbaiyán, que respondió a las preguntas del Comité. | UN | 65 - وفي مرحلة لاحقة من الاجتماع، بناء على دعوة اللجنة، حضر ممثل من أذربيجان الاجتماع ورد على أسئلة وجهتها اللجنة. |
en una fase posterior se elaborará material complementario con una orientación regional para el curso a fin de garantizar su pertinencia a dicho nivel, y se llevará a cabo un programa de capacitación de instructores para que expertos regionales puedan impartir el curso. | UN | وفي مرحلة لاحقة ستوضع مواد تكميلية للدورة تركز على مناطق معينة من أجل كفالة جدواها على الصعيد الإقليمي، وسيُنظَّم برنامج " لتدريب المدربين " من أجل تمكين الخبراء الإقليميين من تدريس هذه المواد. |