"en una fase posterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مرحلة لاحقة
        
    • وفي مرحلة لاحقة
        
    La Comisión debe tomar la decisión correspondiente en una fase posterior, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Sexta Comisión. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في هذا القرار في مرحلة لاحقة بمراعاة وجهات النظر المعرب عنها في اللجنة السادسة.
    Consideramos que se debe dar a esta propuesta una atención especial en una fase posterior de la labor de reforma el Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أن هذا الاقتراح يجب أن يولى عناية خاصة في مرحلة لاحقة من العمل على إصلاح مجلس اﻷمن.
    Es de esperar que podamos remediar estos malentendidos en una fase posterior. UN وأملنا هو أن نتمكن من تصحيح سوء الفهم هذا في مرحلة لاحقة.
    Por último, el Comité es consciente de que la situación está evolucionando y quizás recomiende la incorporación de la Convención en una fase posterior. UN وأخيرا فإن اللجنة تدرك أن الحالة تتطور وربما توصي بالإدماج في مرحلة لاحقة.
    en una fase posterior se analizarán los registros de la base de datos y se desarrollará una metodología para realizar una evaluación más a fondo de las instituciones seleccionadas a nivel regional y subregional con miras a establecer la red oficial. UN وفي مرحلة لاحقة من هذا المشروع، سيتم تحليل جميع مدخلات قاعدة البيانات وتطوير منهجية لإجراء تقييم متعمق لمؤسسات مختارة على المستويين الإقليمي وشبه الإقليمي لأغراض إنشاء الشبكة الرسمية.
    en una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante del Nepal, que respondió a las preguntas del Comité. UN 77 - وحضر ممثل نيبال الاجتماع في مرحلة لاحقة منه بناء على دعوة من اللجنة واستجاب إلى أسئلة وجهتها اللجنة.
    en una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante del Líbano, que respondió a las preguntas del Comité. UN 161- وحضر ممثل لبنان الاجتماع في مرحلة لاحقة منه بناء على دعوة من اللجنة ورد على الأسئلة التي وجهتها اللجنة.
    en una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante de Filipinas, que respondió a las preguntas del Comité. UN 168- وحضر ممثل الفلبين الاجتماع في مرحلة لاحقة منه بناء على دعوة من اللجنة ورد على الأسئلة التي وجهتها اللجنة.
    en una fase posterior, el representante de la Comisión Europea, en nombre de la Comunidad Europea, hará observaciones más detalladas sobre los proyectos de artículo. UN وسوف يقوم ممثل اللجنة الأوروبية بالإدلاء بمزيد من التعليقات حول مشاريع القرارات في مرحلة لاحقة باسم الاتحاد الأوروبي.
    Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. UN 123 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.
    Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. UN 39 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.
    El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en estudiar este asunto más a fondo en una fase posterior. UN واتفق الفريق العامل على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    El impacto de estas recomendaciones se evaluará en una fase posterior. UN وسيجري تقييم أثر هذه التوصيات في مرحلة لاحقة.
    Por consiguiente, propongo que nos ocupemos de esta cuestión en una fase posterior de nuestras deliberaciones. UN ولذلك، أقترح أن نتناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة من عملنا.
    Apoya la recomendación realizada por la Comisión a la Asamblea General de que tome nota del proyecto de artículos y examine, en una fase posterior, la posibilidad de elaborar una convención que se base en ellos. UN وأيد توصية اللجنة إلى الجمعية العامة بأن تحيط علما بمشاريع المواد والنظر في مرحلة لاحقة في وضع اتفاقية تستند إليها.
    Sin embargo, la repercusión de la legislación se está siguiendo de cerca y se estudiará la posibilidad de realizar un examen en una fase posterior. UN ومع ذلك يجري رصد تأثير التشريع وسينظر في استعراضه في مرحلة لاحقة.
    Este nivel anual del programa tendrá que actualizarse en una fase posterior en consonancia con las estimaciones de las contribuciones voluntarias que vayan apareciendo. UN وسيلزم تحديث هذا المستوى البرنامجي السنوي في مرحلة لاحقة تماشيا مع التقديرات المستجدة للتبرعات.
    Este nivel anual tendrá que actualizarse en una fase posterior en consonancia con las estimaciones de las contribuciones voluntarias que vayan apareciendo. UN وسيلزم تحديث هذا المستوى السنوي في مرحلة لاحقة بما يتماشى مع تقديرات التبرعات المستجدة.
    El principal objetivo es ayudar a las estructuras locales y ofrecer un centro de coordinación y un espacio físico que se entregarán en una fase posterior. UN والهدف الأساسي هو دعم الهياكل المحلية وتوفير مركز للتنسيق وحيز مادي يتم تسليمهما في مرحلة لاحقة.
    en una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante de Azerbaiyán, que respondió a las preguntas del Comité. UN 65 - وفي مرحلة لاحقة من الاجتماع، بناء على دعوة اللجنة، حضر ممثل من أذربيجان الاجتماع ورد على أسئلة وجهتها اللجنة.
    en una fase posterior se elaborará material complementario con una orientación regional para el curso a fin de garantizar su pertinencia a dicho nivel, y se llevará a cabo un programa de capacitación de instructores para que expertos regionales puedan impartir el curso. UN وفي مرحلة لاحقة ستوضع مواد تكميلية للدورة تركز على مناطق معينة من أجل كفالة جدواها على الصعيد الإقليمي، وسيُنظَّم برنامج " لتدريب المدربين " من أجل تمكين الخبراء الإقليميين من تدريس هذه المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more