"en una fase ulterior de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مرحلة لاحقة من
        
    Tal vez sea por ello conveniente examinar esa cuestión con mayor detenimiento en una fase ulterior de la labor. UN وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل.
    Otras cuestiones relativas a las nuevas tecnologías tal vez se expongan en una fase ulterior de su trabajo. UN وقد تطرح في مرحلة لاحقة من مراحل عملها مسائل أخرى تتصل بالتكنولوجيات الجديدة.
    El Presidente sugiere que se examine el tema en una fase ulterior de los trabajos de la Comisión. UN واقترح الرئيس أن تبحث هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أعمال اللجنة.
    En la decisión sobre admisibilidad dictada en este asunto, el Tribunal dijo que examinaría en una fase ulterior de sus actuaciones: UN وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات:
    En la decisión sobre admisibilidad dictada en este asunto, el Tribunal dijo que examinaría en una fase ulterior de sus actuaciones: UN ضد آيرلندا. وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات.
    En la decisión sobre admisibilidad dictada en este asunto, el Tribunal dijo que examinaría en una fase ulterior de sus actuaciones: UN ضد آيرلندا. وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات:
    Se observó que hasta la fecha el Grupo de Trabajo había utilizado la forma de convención internacional como hipótesis de trabajo, pero que ello no impedía que el Grupo de Trabajo optara, en una fase ulterior de sus deliberaciones, por otra forma de instrumento. UN ومع ذلك فقد لوحظ أن الفريق العامل ما زال يستعمل شكل الاتفاقية الدولية حتى الآن كافتراض عملي، لكن ذلك لا يمنع من اختيار شكل آخر بشأن الصك في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل.
    No obstante, señaló que las circunstancias específicas de esas infracciones, los daños exactos sufridos por Uganda y el monto de la reparación a la que tenía derecho tendrían que demostrarse, a falta de acuerdo entre las partes, en una fase ulterior de las actuaciones. UN غير أنها أوضحت بأن إثبات الظروف المعينة لهذه الانتهاكات، والأضرار المحددة التي لحقت بأوغندا ونطاق الجبر الذي يحق لها لن يتم إلا في مرحلة لاحقة من الدعوى، إن لم يحصل أي اتفاق بين الطرفين بشأنها.
    3.3 en una fase ulterior de sus labores, el Comité podrá tener que formular nuevas preguntas y observaciones al Gobierno de Suiza sobre otros aspectos de la resolución. UN 3-3 يمكن للجنة، في مرحلة لاحقة من عملها، أن توجه أسئلة جديدة وملاحظات للحكومة السويسرية تتعلق بجوانب أخرى من القرار.
    126. Se convino en volver a tratar esa cuestión en una fase ulterior de las deliberaciones (véanse los párrafos 149 a 157 infra). UN 126- واتُّفق على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من المداولات (انظر الفقرات من 149 إلى 157 أدناه).
    La Relatora Especial se propone tener en cuenta la reciente evolución en todas estas diferentes esferas de derecho, en particular las suscitadas por la adopción del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en una fase ulterior de este estudio. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تأخذ في الاعتبار التطورات الجديدة في جميع هذه المجالات المختلفة للقانون، بما فيها تلك التي أنشئت باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في مرحلة لاحقة من هذه الدراسة.
    Por derecho propio y en el ejercicio del derecho de protección diplomática de sus nacionales detenidos, torturados y deportados por Etiopía, Eritrea tiene derecho a una indemnización por las violaciones de las obligaciones jurídicas internacionales perpetradas por Etiopía contra Eritrea, cuyo importe deberá determinar la Corte en una fase ulterior de las actuaciones. UN إن من حق إريتريا أن تدفع لها إثيوبيا، كحق لها وممارسة لحقها في توفير الحماية الدبلوماسية لرعاياها الذين احتجزتهم وعذبتهم ورحلتهم، تعويضا عن انتهاكاتها للالتزامات القانونية الدولية تجاه إريتريا، بمبلغ تحدده المحكمة في مرحلة لاحقة من المحاكمة.
    Con respecto a los párrafos 2 y 3 del proyecto de conclusión 4, la delegación del orador espera que en una fase ulterior de la labor sobre el tema se aclaren las razones por las que se ha elegido la palabra " comportamiento " como parte de la definición de la práctica ulterior. UN وفيما يتصل بالفقرتين 2 و 3 من مشروع الاستنتاج 4 ذكر أن وفده يتطلع إلى الإيضاح، في مرحلة لاحقة من الأعمال المتصلة بالموضوع، لأسباب اختيار كلمة " سلوك " كجزء من تعريف الممارسة اللاحقة.
    29. El Grupo de Trabajo decidió volver a examinar la cuestión con mayor detenimiento en una fase ulterior de sus deliberaciones (véanse los párrafos 104 UN 29- واتفق الفريق العامل على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من مداولاته (انظر أدناه الفقرات 104-114).
    Por ello quizá sea preferible trasladar, en una fase ulterior de la primera lectura, los actuales párrafos 2 y 4 del artículo 4 al artículo 2 ( " Términos empleados " ), con los necesarios cambios de redacción. UN وقد يجعل ذلك من الأفضل، في مرحلة لاحقة من مراحل القراءة الأولى، نقل الفقرتين 2 و4 الحاليتين من المادة 4 إلى المادة 2 ( " المصطلحات المستخدمة " )()، مع إدخال ما يلزم من تغييرات في الصياغة.
    Como se indicó en el comentario a ese artículo, la pertinencia de la definición igualmente para otras disposiciones indica que, en una fase ulterior de la primera lectura se debería trasladar la definición al proyecto de artículo 2 que se refiere a los " Términos empleados " . UN وكما ورد في شرح تلك المادة، فإن صلة التعريف بالأحكام الأخرى أيضا، تشير بضرورة نقل التعريف، في مرحلة لاحقة من القراءة الأولى، إلى مشروع المادة 2 المتعلقة بـ ' ' المصطلحات المستخدمة``().
    Nicaragua dice asimismo que, dado que " los fundamentos de hecho y de derecho de [su demanda] están vinculados a la causa en curso relativa a Determinadas actividades realizadas por Nicaragua en la zona fronteriza (Costa Rica c. Nicaragua), " se reserva su derecho a decidir en una fase ulterior de las presentes actuaciones... si solicitará la acumulación de ambas causas " . UN 251 - وتصرح نيكاراغوا أيضا أنه اعتبارا ' ' لارتباط الأسس القانونية والوقائعية [للدعوى] بالقضية الجارية المتعلقة ببعض الأنشطة التي تقوم بها نيكاراغوا في المنطقة الحدودية (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)``، فهي ' ' تحتفظ بحقوقها في النظر في مرحلة لاحقة من هذه الإجراءات ...
    Nicaragua dice asimismo que, dado que " los fundamentos de hecho y de derecho de [su demanda] están vinculados a la causa en curso relativa a Determinadas actividades realizadas por Nicaragua en la zona fronteriza (Costa Rica c. Nicaragua)... " se reserva su derecho a decidir en una fase ulterior de las presentes actuaciones... si solicitará la acumulación de ambas causas " (véanse los párrs. 243 a 251 infra). UN وتصرح نيكاراغوا أيضا أنه اعتبارا " لارتباط الأسس القانونية والوقائعية [للدعوى] بالقضية الجارية المتعلقة ببعض الأنشطة التي تقوم بها نيكاراغوا في المنطقة الحدودية (كوستاريكا ضد نيكاراغوا) " ، فهي " تحتفظ بحقوقها في النظر في مرحلة لاحقة من هذه الإجراءات ... في طلب أو عدم طلب ضم إجراءات القضيتين معا " . (انظر الفقرات من 243-251 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more