"en una fecha anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وقت سابق
        
    • في تاريخ سابق
        
    • في موعد أبكر
        
    • وفي وقت سابق
        
    • وفي وقت مبكر
        
    • في وقت أبكر
        
    • قبل هذا الموعد
        
    • في موعد سابق
        
    • في موعد يسبق
        
    Recordó además que los medios de comunicación todavía no habían cumplido el compromiso realizado en una fecha anterior del año de nombrar a un coordinador que facilitara un diálogo permanente con el Gobierno. UN كما أشار إلى أن وسائط الإعلام لم تف حتى الآن بالالتزام الذي تعهّدت به في وقت سابق من هذا العام بتعيين منسّق لتيسير إجراء حوار دائم مع الحكومة.
    Agradecemos también la exposición informativa que el Secretario General Adjunto, Sr. John Holmes, brindó en una fecha anterior. UN ونقدر الإحاطة الإعلامية التي قدمها وكيل الأمين العام جون هولمز في وقت سابق.
    Por consiguiente, es imposible admitir que deba considerarse que cualquiera de sus disposiciones estaba en vigor en una fecha anterior " . UN وبناء عليه، لا يمكن القول بضرورة اعتبار حكم من أحكامها نافذا في تاريخ سابق " ().
    2. No obstante, el autor de la reserva podrá ser incluido, en una fecha anterior al establecimiento de la reserva, en el número de Estados contratantes y organizaciones contratantes necesario para la entrada en vigor del tratado, si ningún Estado contratante o ninguna organización contratante se opone a ello. UN 2- يجوز مع ذلك إدراج صاحب التحفظ في تاريخ سابق لإنشاء التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة، إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ذلك.
    Sin embargo, hace falta esforzarse más para que el informe de la Comisión se pueda publicar en una fecha anterior. UN واستدرك قائلاً إنه ينبغي بذل جهود إضافية لكي يصدر تقرير تلك اللجنة في موعد أبكر.
    en una fecha anterior este año se nos recordaron los peligros que representa para la humanidad la proliferación de las armas nucleares y los riesgos que conlleva una nueva carrera de armamentos. UN وفي وقت سابق من هذه السنة جرى تذكيرنا بالمخاطر المحدقة بالبشرية من جراء انتشار اﻷسلحة النووية وما يصاحبها من مخاطر حدوث سباق تسلح جديد.
    en una fecha anterior de este año, un Experto Asociado del Japón, el Sr. Yutaka Hishiyama, regresó al Japón después de un año dentro de nuestra Oficina. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، عاد إلى اليابان السيد يوتاكا هيشيياما، الخبير المشارك الياباني، بعد قضاء سنة في هذا المكتب.
    Además, en el presupuesto revisado se logró incluir la considerable ampliación de las actividades del programa registrada en una fecha anterior del mismo año, mediante la transferencia de equipo de oficina y vehículos a las oficinas de Trincomalee y Vavuniya. UN وتمكنت الميزانية المنقحة بالاضافة الى ذلك من تغطية توسع كبير في أنشطة البرنامج في وقت سابق من العام عن طريق إعادة وزع معدات المكتب وعرباته للمكتبين الموجودين في ترينكومالي وفافونيا.
    Abordé ambas cuestiones con cierto detalle en la declaración que hice en nombre de la Unión Europea en el Consejo Económico y Social en una fecha anterior de este año y hoy pretendo centrarme en algunas esferas que nos preocupan especialmente. UN وقد تعرضت للمسألتين ببعض التفصيل في البيان الذي أدليت به باســم الاتحــاد اﻷوروبــي في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت سابق من هذا العام، وأعتزم اليوم أن أركز على عدد من المجــالات التي تهمنا بصفة خاصة.
    Lo acusaron de " organizar una reunión no autorizada " , en relación con un hecho ocurrido en una fecha anterior del mismo año. UN وقد وجهت اليه تهمة " تنظيم اجتماع غير مرخص به " ، فيما يتصل بحدث جرى في وقت سابق من العام.
    Mientras esperamos el comienzo de esas negociaciones, mi delegación desea dejar constancia del apoyo de Tailandia al programa de acción para la eliminación de las armas nucleares, presentado por 28 miembros del Grupo de los 21 en Ginebra en una fecha anterior de este año. UN وأثناء انتظارنا بدء تلك المفاوضات، يود وفدي أن يسجل تأييد تايلند لبرنامج العمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية الذي قدمه ٨٢ عضوا من مجموعة اﻟ ١٢ في جنيف في وقت سابق من هذا العام.
    Para el ejercicio económico 2005/2006 las obligaciones se consignaron en una fecha anterior del año, de conformidad con las necesidades de la Misión. UN أما بالنسبة للفترة 2005/2006، فقد توفرت الالتزامات في وقت سابق من السنة وفقا لاحتياجات البعثة.
    Durante la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social, celebrada en una fecha anterior este año, mi delegación expresó su profunda decepción por el nivel prácticamente nulo de aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN وخلال الجزء الرفيع المستوى التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والذي انعقد في وقت سابق من هذا العام، أعرب وفدي عن إحساسه بخيبة أمل شديدة بسبب تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في الستعينات على مستوى الصفر من الناحية الفعلية.
    2. No obstante, el autor de la reserva podrá ser incluido, en una fecha anterior al establecimiento de la reserva, en el número de Estados contratantes y organizaciones contratantes necesario para la entrada en vigor del tratado, si ningún Estado contratante o ninguna organización contratante se opone a ello. UN 2 - يجوز مع ذلك إدراج صاحب التحفظ في تاريخ سابق لإنشاء التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة، إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ذلك.
    2. No obstante, el autor de la reserva podrá ser incluido, en una fecha anterior al establecimiento* de la reserva, en el número de Estados contratantes y organizaciones contratantes necesario para la entrada en vigor del tratado, si ningún Estado contratante o ninguna organización contratante se opone a ello. UN 2 - يجوز، مع ذلك، إدراج صاحب التحفظ في تاريخ سابق لإنشاء التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة، إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ذلك.
    2. No obstante, el autor de la reserva podrá ser incluido, en una fecha anterior al establecimiento de la reserva, en el número de Estados contratantes y organizaciones contratantes necesario para la entrada en vigor del tratado, si ningún Estado contratante o ninguna organización contratante se opone a ello. UN 2 - يجوز مع ذلك إدراج صاحب التحفظ في تاريخ سابق لإنشاء التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة، إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ذلك.
    Como dije antes, durante el período que abarca el informe la propia credibilidad del Tribunal Penal Internacional para Rwanda estaba en tela de juicio, lo que hubiera hecho procedente la publicación del informe en una fecha anterior. UN وكما قلت آنفا، فإنه خلال الفترة التي شملها التقرير كانت مصداقية محكمة رواندا نفسها موضع شك، مما اقتضى إصدار التقرير في موعد أبكر.
    a) La Misión se clausuró en una fecha anterior a la prevista inicialmente (es decir, el mes de mayo en lugar de junio, y las oficinas regionales se cerraron inmediatamente después de las elecciones del mes de abril); UN )أ( اختتمت أعمال البعثة في موعد أبكر مما كان متوقعا في اﻷصل )أي في أيار/مايو بدلا من حزيران/يونيه، بينما أغلقت مكاتب المقاطعات فور انتهاء الانتخابات في نيسان/ابريل(؛
    en una fecha anterior del período que abarca este informe, la MINUSTAH había respaldado al Ministerio a fin de conseguir que las enmiendas constitucionales propuestas incluyeran disposiciones para que las mujeres tuvieran una representación de al menos un 30% en los cargos públicos de nivel directivo. UN وفي وقت سابق من الفترة المشمولة بالتقرير، قدّمت البعثة الدعم للوزارة من أجل ضمان حصة تمثيل للمرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة في مناصب اتخاذ القرار العامة في التعديلات الدستورية المقترحة.
    en una fecha anterior este año, en la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Colonia se abordaron las cuestiones planteadas por la mundialización. UN وفي وقت مبكر من هذا العام تناولت قمة مجموعة الثمانية في كولون مسائل العولمة.
    Si el informe se presentara en una fecha anterior, la información empleada para esos cálculos estaría anticuada y las estimaciones revisadas serían menos fiables. UN وإذا صدر التقرير في وقت أبكر من ذلك في السنة، فإن المعلومات المستخدمة في تلك الحسابات تكون قديمة وتكون التقديرات المنقحة أقل موثوقية.
    El Reino Unido sigue teniendo la intención de que se celebren elecciones en julio de 2011, si no en una fecha anterior. UN وأشار إلى أنه لا تزال في نية بريطانيا أن تعقد انتخابات في تموز/يوليه 2011، إن لم يكن قبل هذا الموعد.
    El período de sesiones anual se había programado en una fecha anterior a la de otros años para asegurar que el informe sobre ese período de sesiones pudiese presentarse al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo, de conformidad con las normas aprobadas por el Consejo en 1995. UN ٣٣ - وتقرر عقد الدورة السنوية في موعد يسبق المواعيد التي نظمت فيها في السنوات السابقة لكفالة تقديم التقرير المتعلق بها الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية، وفقا للتشريع الذي اعتمده المجلس عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more