"en una fecha temprana" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وقت مبكر
        
    • في موعد مبكر
        
    • في تاريخ قريب
        
    • في تاريخ مبكر
        
    Asimismo, celebramos el compromiso de Argelia y Moldova de adherir al TNP en una fecha temprana. UN كما نرحب أيضا بتعهد الجزائر ومولدوفا بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار في وقت مبكر.
    Si la Conferencia no empieza sus trabajos en una fecha temprana del año en curso, las consecuencias para la seguridad internacional serán gravemente negativas. UN وإذا لم ينجح المؤتمر في الشروع في عمله هذا في وقت مبكر من هذه السنة، فمن شأن ذلك أن ينعكس سلبا على الأمن الدولي.
    Esperamos encontrar la fórmula para que la Conferencia pueda emprender las negociaciones en una fecha temprana. UN ونأمل التوصل إلى صيغة تمكن المؤتمر من الشروع في المفاوضات في وقت مبكر.
    Estamos convencidos de que la universalización y la entrada en vigor del TPCEN en una fecha temprana son los pilares fundamentales de un mundo libre de armas nucleares. UN ونحن على اقتناع بأن إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها في موعد مبكر يشكلان لبنات أساسية في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Apoyamos un inicio temprano de las negociaciones encaminadas a lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y trabajaremos con otros países para conseguirlo en una fecha temprana. UN ونحن نؤيد التبكير ببدء مفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وسنعمل بالاشتراك مع البلدان الاخرى من أجل التوصل الى حظر شامل للتجارب النووية في موعد مبكر.
    China abrigaba la esperanza de que las conversaciones pudieran proseguirse y aportar resultados sustantivos en una fecha temprana. UN وكانت الصين تأمل أن تتمكن المحادثات من أن تستمر وتسفر عن نتائج موضوعية في تاريخ مبكر.
    Polonia confía en que la ratificación del START II se produzca pronto y en que exista la oportunidad de lograr los importantes objetivos de la cumbre de Helsinki en una fecha temprana. UN وتأمل بولندا في أن يجري التصديق على ستارت الثانية قريبا جدا، وأن تفتح الفرصة لتحقيق اﻷهداف الهامة لقمة هلسنكي في وقت مبكر.
    Hasta que una revelación pública de información obligó al Irán a admitir sus actividades, este país estaba construyendo secretamente sus propias instalaciones para el ciclo del combustible nuclear, negándose al mismo tiempo a aceptar la obligación de declarar esas instalaciones al OIEA en una fecha temprana. UN فقد اضطلعت إيران، إلى أن أرغمها بيان عام على الاعتراف بأنشطتها، ببناء مرافق محلية لدورة الوقود النووي سراً، مع رفضها قبول التزام بأن تعلن عن هذه المرافق للوكالة الدولية للطاقة الذرية في وقت مبكر.
    El comienzo de la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme en una fecha temprana es de crucial importancia para la promoción del control multilateral de armas y el proceso de no proliferación. UN ان بدء العمل المضموني لمؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر له أهمية حاسمة بالنسبة إلى النهوض بالعملية المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Hasta que una revelación pública de información obligó al Irán a admitir sus actividades, este país estaba construyendo secretamente sus propias instalaciones para el ciclo del combustible nuclear, negándose al mismo tiempo a aceptar la obligación de declarar esas instalaciones al OIEA en una fecha temprana. UN فقد اضطلعت إيران، إلى أن أرغمها بيان عام على الاعتراف بأنشطتها، ببناء مرافق محلية لدورة الوقود النووي سراً، مع رفضها قبول التزام بأن تعلن عن هذه المرافق للوكالة الدولية للطاقة الذرية في وقت مبكر.
    Las partes interesadas deben ejercer presión para que en las negociaciones de la Ronda de Doha se alcancen, en una fecha temprana, los objetivos de la Ronda de conformidad con el mandato actual y sobre la base de los logros existentes. UN ويتعين على الأطراف المعنية دفع مفاوضات جولة الدوحة لتحقيق أهداف الجولة في وقت مبكر وفقا للولاية الحالية وعلى أساس المنجزات القائمة.
    Esperamos que, basándose en ese informe, el Grupo de Expertos Gubernamentales avance el próximo año y logre un resultado positivo en una fecha temprana. UN ويحدونا الأمل في أن يمضي فريق الخبراء الحكوميين قدما في العام المقبل على أساس ذلك التقرير من أجل تحقيق نتائج إيجابية في وقت مبكر.
    Estos deben seguir siendo el medio principal de resolver las disparidades geográficas en cuanto a la representación de los Estados Miembros, y la próxima serie de concursos debería celebrarse en una fecha temprana de 2010. UN وينبغي أن تظل الوسيلة الرئيسية لتصحيح التفاوت في التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء، وينبغي أن تجرى الجولة المقبلة من الامتحانات في وقت مبكر من عام 2010.
    Se informó a la Comisión de que el informe sobre los progresos había tenido que publicarse en una fecha temprana del período de sesiones a fin de cumplir los requisitos del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que también examina el mismo informe sobre los progresos. UN وأُبلغت اللجنة بأن التقرير المرحلي يجب أن يصدر في وقت مبكر من الدورة بغية الوفاء بالقيود الزمنية للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التي تنظر أيضا في التقرير المرحلي نفسه.
    Estamos convencidos de que la creación de una zona libre de armas nucleares en esta región en una fecha temprana es la manera más viable de lograr la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN ونحــن على اقتنــاع بأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في هــذه المنطقة في موعد مبكر هو أنجع سبيل لتحقيق السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    Si bien es cierto que se llegó a ciertos acuerdos limitados, las medidas eficaces relativas a la cesación en una fecha temprana de la carrera de armamentos nucleares y al desarme nuclear han seguido estando fuera del alcance del hombre. UN وفي حين أنه قد تم فعلا التوصل إلى بعض الاتفاقات المحدودة فإن وضع تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي أمر لا يزال بعيد المنال بالنسبة للبشرية.
    Si bien es cierto que se llegó a ciertos acuerdos limitados, las medidas eficaces relativas a la cesación en una fecha temprana de la carrera de armamentos nucleares y al desarme nuclear han seguido estando fuera del alcance del hombre. UN وفي حين أنه قد تم فعلا التوصل إلى بعض الاتفاقات المحدودة فإن وضع تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي أمر لا يزال بعيد المنال بالنسبة للبشرية.
    La delegación china es también partidaria de comenzar serias negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear, con miras a lograr el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares en una fecha temprana. UN ويؤيد الوفد الصيني أيضاً الشروع في مفاوضات جادة متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي تحقيقاً لهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة في موعد مبكر.
    Para que el Tratado sea plenamente operativo y eficaz, es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares firmen el Protocolo en una fecha temprana. UN ولكي تدخل المعاهدة مرحلة التشغيل وتكون فعالة، من الضروري أن توقع الدول الحائزة على الأسلحة النووية على هذا البروتوكول في موعد مبكر.
    La comunidad internacional espera que, en aras de los intereses primordiales de la no proliferación nuclear y, en última instancia, de un mundo libre de armas nucleares, dichos Estados reconsideren su posición en una fecha temprana. UN ويأمل المجتمع الدولي في أن تعيد هذه الدول النظر في موقفها في تاريخ مبكر تغليبا لمصالح عدم الانتشار النووي وقيام عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more