El reto que se planteaba a la comunidad internacional en ese momento era asegurar que la globalización redundara en beneficio de todos y se convirtiera en una fuente de riqueza para todos. | UN | ويتمثل التحدي الحالي الذي يواجه المجتمع الدولي كفالة أن تفيد العولمة الجميع، وأن تتحول إلى مصدر إثراء للجميع. |
En algunos casos, una intervención local innovadora puede madurar y convertirse en una fuente de cambio transformativo a nivel nacional. | UN | وفي بعض الحالات، قد يتطور تدخل محلي مبتكر ويتحول إلى مصدر للتغير التحويلي على الصعيد الوطني. |
En los próximos decenios un desafío importante será resolver esta tendencia de la divergencia económica mundial para impedir que se convierta en una fuente de nuevas tensiones e inseguridad. | UN | وسيمثل تصحيح هذا الاتجاه نحو التباعد في الاقتصاد العالمي من أجل الحيلولة دون تحوله إلى مصدر جديد للتوتر الانعدام الأمن تحدياً رئيسياً في العقود المقبلة. |
Hemos convertido una cabeza nuclear en una fuente de energía. | Open Subtitles | نحن تحويل رأس حربي نووي إلى مصدر للطاقة. |
Por lo tanto, no debe permitirse que la religión y la cultura se conviertan en una fuente de división, como a veces se las describe. | UN | لذلك يجب عدم السماح للدين والثقافة بأن يصبحا منبعا للانقسام، كما يتم تصويرهما أحيانا. |
Allí, por la fuerza de las circunstancias, lo valorativo da paso a lo instrumental y la democracia, para legitimarse, debe necesariamente convertirse en una fuente de bienes y servicios para beneficio directo de la población. | UN | ولذلك، وبحكم الظروف، فإن القيم تأتي بعد المعدات، ويتوجب على الديمقراطية، كي تثبت شرعيتها، أن تتحول إلى مصدر لﻷموال والخدمات ذات المنفعة المباشرة للسكان. |
Junto con nuestros socios de la Comunidad de Estados Independientes, a Tayikistán le preocupa gravemente que nos estén convirtiendo en una fuente de constante amenaza para la seguridad de otros países y no sólo de los del Asia central. | UN | وإضافة إلى شركائنا في رابطة الدول المستقلة، تشعر طاجيكستان بقلق خطير لأنه يجري تحويلنا إلى مصدر تهديد مستمر لأمن بلدان أخرى، وليس بلدان وسط آسيا فحسب. |
Aumentando la eficacia de la comunicación de estos resultados a los directores de proyectos y a los administradores superiores, dichos resultados se convertirían en una fuente de información que apoyaría el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن شأن توفير إبلاغ أكثر فعالية إلى مديري المشاريع الإدارية أن يضمن تحويل نتائج عمليات التقييم إلى مصدر للمعلومات الداعمة لعملية اتخاذ القرارات. |
Se manifestó la opinión de que, a medida que se agravaba la escasez de agua, aumentaba el riesgo de que el agua se convierta en una fuente de conflicto entre las poblaciones. | UN | 80 - وأعرب عن رأي ذهب إلى أن ازدياد حدة ندرة المياه ينطوي على خطر تحول المياه إلى مصدر للنزاع فيما بين الشعوب. |
El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de encarar el problema de los refugiados y los desplazados en el interior de sus países, el cual, además de sus consecuencias humanitarias, constituye una carga para los países afectados y puede convertirse en una fuente de conflicto. | UN | ويشدد مجلس الأمن على ضرورة معالجة مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا التي تُعدّ، بالإضافة إلى عواقبها الإنسانية، عبئا على البلدان المتضررة والتي قد تتحول إلى مصدر للنزاع. |
La insostenible avaricia de algunas personas ha convertido los recursos naturales, una gran ayuda para las naciones africanas, en una fuente de conflictos. | UN | وقد أحال جشع البعض الذي لا يمكن تبريره الموارد الطبيعية، أي الخير الهائل الذي حبت به المقادير الدول الأفريقية، إلى مصدر للصراع. |
Este proyecto procura transformar el sector de los bordados de los campamentos de refugiados palestinos en una fuente de empleo sostenible, de crecimiento de las exportaciones y de reducción de la pobreza. | UN | يهدف هذا المشروع إلى تحويل قطاع التطريز في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين إلى مصدر للأعمال المستدامة، ونمو الصادرات، وتخفيف وطأة الفقر. |
:: Estimular una mayor reflexión sobre la manera en que la explotación de los recursos naturales puede desempeñar un papel en determinados conflictos y sobre la forma de garantizar que los recursos naturales se conviertan en una fuente de desarrollo. | UN | :: تعميق التفكير حول كيف يمكن أن يكون لاستغلال الموارد الطبيعية دور في بعض النزاعات، وحول كيفية ضمان تحول الموارد الطبيعية إلى مصدر للتنمية |
En los próximos decenios será de suma importancia dar marcha atrás a esta tendencia mundial de divergencia económica para que no se convierta en una fuente de nuevas tensiones e inseguridad. | UN | وستُمثل معالجة هذا الاتجاه في الفوارق الاقتصادية العالمية للحيلولة دون تحولها إلى مصدر للتوترات الجديدة وعدم الأمن تحدياً رئيسياً في العقود المقبلة. |
La tarea de la comunidad internacional es contribuir a asegurar que el Medio Oriente no se convierta en una fuente de nuevas amenazas para la paz y la seguridad internacionales, el régimen de no proliferación y el diálogo entre civilizaciones. | UN | ومهمة المجتمع الدولي هي كفالة ألاّ يتحول الشرق الأوسط إلى مصدر لتحديات جديدة للاستقرار والأمن الدوليين، ولنظام عدم الانتشار، وللحوار بين الحضارات. |
Muchos de estos restos, caídos en manos de grupos terroristas, bandas de delincuentes o el público en general, se convierten en una fuente de violencia política o criminal y amenazan la estabilidad de los países. | UN | وقال إن هذه المتفجرات تتحول بوقوع عدد كبير منها في أيدي الجماعات الإرهابية والعصابات الإجرامية وعامة الناس إلى مصدر للعنف السياسي أو الإجرامي وتهديد للاستقرار البلدان. |
La tarea de la comunidad internacional es contribuir a asegurar que el Medio Oriente no se convierta en una fuente de nuevas amenazas para la paz y la seguridad internacionales, el régimen de no proliferación y el diálogo entre civilizaciones. | UN | ومهمة المجتمع الدولي هي كفالة ألاّ يتحول الشرق الأوسط إلى مصدر لتحديات جديدة للاستقرار والأمن الدوليين، ولنظام عدم الانتشار، وللحوار بين الحضارات. |
El objetivo de la estrategia para el sector de la agricultura y el desarrollo rural consiste en utilizar la inversión privada y el apoyo del sector público para transformar la agricultura en una fuente de crecimiento y un medio de subsistencia de la población rural pobre. | UN | فهدف هذه الاستراتيجية بالنسبة لقطاع الزراعة والتنمية الريفية هو استخدام الاستثمار الخاص، ودعم القطاع العام لتحويل الزراعة إلى مصدر للنمو، ووسيلة لكسب العيش بالنسبة للفقراء الريفيين. |
Al finalizar los talleres, el programa brinda a las personas y a sus comunidades la oportunidad de poner en marcha sus propias empresas, lo que convierte este proyecto educativo en una fuente de ingresos y de emprendimiento. | UN | وعقب التخرج من حلقات العمل يتولى البرنامج تسليح الأفراد ومجتمعاتهم بفرصة إطلاق مشاريعهم الذاتية، مما يحيل هذا المشروع التعليمي إلى مصدر للدخل وإنشاء مؤسسات العمل الحر. |
Así que el pan se ha convertido de un alimento primario, en una fuente de calorías asociado a la obesidad y también una fuente de modernidad, de la vida moderna. | TED | وهكذا تحوّل الخبز من كونه المحصول الرئيسي، إلى مصدر للسّعرات الحراريّة مرتبط بالسمنة وأيضا مصدر للحداثة، للحياة الحديثة. |
Por lo tanto, no debemos permitir que la religión y la cultura se conviertan en una fuente de división. | UN | ومن ثم، يجب عدم السماح بأن يصبح الدين والثقافة منبعا للانقسام. |