Un problema que surja en una parte del mundo puede darse a conocer en sus rincones más apartados. | UN | إذ أن أي مشكلة تنشأ في جزء من العالم قد تتردد أصداؤها في أبعد أرجائه. |
También es una realidad práctica que los problemas en una parte del mundo no permanecerán aislados durante mucho tiempo. | UN | وثمة حقيقةٌ عملية أيضاً، وهي أن المشاكل في جزء من العالم لن تبقى معزولةً لأجل طويل. |
en una parte del césped vio una hilera con los zapatos y las mochilas de unos 100 hombres. | UN | وشاهد في جزء من هذا الملعب صفاً من اﻷحذية وحقائب الظهر لما يقدﱠر ﺑ ٠٠١ رجل. |
Es ilícita y no se puede considerar Estado una entidad que haya sido creada en una parte del territorio de un Estado mediante la utilización ilícita de la fuerza y la violación de otras normas de derecho internacional. | UN | وأي كيان يُنشأ على جزء من أرض دولة عن طريق استخدام غير مشروع للقوة وانتهاكات للقواعد الأخرى للقانون الدولي هوكيان غير قانوني ولا يمكن أن يعتبر دولة. |
Ahora que todo está mundializándose cada vez más, la falta de seguridad y de paz en una parte del mundo repercute en el resto de la humanidad, y especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ازدياد عولمة العالم، فإن انعدام اﻷمن والسلام في أي جزء من أجزاء العالم يؤثر على بقية الجنس البشري، ولا سيما على أولئك الذين يعيشون منا في البلدان النامية. |
Si todos estamos de acuerdo en que el poderoso no tiene razón en una parte del mundo, debemos aplicar el mismo principio en cualquier otra parte del mundo. | UN | إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم. |
Vivimos en una parte del mundo de exquisita belleza, con una ecología marina y forestal delicada, esencial para nuestro bienestar y supervivencia. | UN | إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا. |
en una parte del césped vio una hilera con los zapatos y las mochilas de unos 100 hombres. | UN | وشاهد في جزء من هذا الملعب صفاً من اﻷحذية وحقائب الظهر لما يقدﱠر ﺑ ٠٠١ رجل. |
Además, las actividades de las Naciones Unidas en una parte del planeta pueden dar lugar a amenazas a funcionarios de las Naciones Unidas en otra parte. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة في جزء من العالم يمكن أن تولﱢد تهديدات لموظفيها في جزء آخر. |
Además, los actos de las Naciones Unidas o de un Estado Miembro en una parte del mundo pueden generar amenazas para el personal de la Organización que se encuentra en otros lugares. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تولد أي إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة أو دولة عضو في جزء من العالم أخطارا تهدد موظفي اﻷمم المتحدة في جزء آخر منه. |
Lo que ocurre en una parte del mundo cada vez más puede tener una repercusión importante e instantánea en otro lugar. | UN | إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر. |
Los subcomités también han invitado a representantes del Estado de que se trate a participar en una parte del examen de los informes. | UN | وكانت اللجان الفرعية تدعو الدول الأعضاء المعنية للمشاركة في جزء من مناقشتها لتقاريرها. |
Al mismo tiempo, se ha establecido un Gobierno democrático en virtud de la libre elección de la población en una parte del territorio Palestino. | UN | في هذه الغضون شكلت حكومة بصورة ديمقراطية ومن خلال انتخابات حرة في جزء من الأراضي الفلسطينية. |
Con frecuencia, lo que ocurre en una parte del mundo desencadena acciones no deliberadas en otras partes del mundo. | UN | والأحداث في جزء من العالم كثيراً ما تؤدي إلى وقوع أحداث غير مقصودة في أجزاء أخرى من العالم. |
Los acontecimientos que tienen lugar en una parte del mundo tienen efectos directos en el resto del mundo. | UN | والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم. |
Lo que sucede en una parte del mundo repercute en muchas otras. | UN | وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة. |
La prosperidad y la pobreza en una parte del mundo tienen consecuencias sobre la actividad económica y la seguridad en todas las demás. | UN | فالازدهار والفقر في جزء من العالم يؤثران على النشاط الاقتصادي والأمن في المناطق الأخرى. |
La rápida expansión de los flujos comerciales ha permitido conectar el consumo en una parte del planeta con la producción en otra. | UN | وما برحت التدفقات التجارية الآخذة بالتوسع السريع تربط الاستهلاك في جزء من العالم بالإنتاج في جزء آخر منه. |
La aplicación de tales medidas en una parte del territorio de la República no puede tener como consecuencia la modificación de las atribuciones de los órganos del Estado y la administración pública ni de los derechos de las organizaciones sociales o de los derechos y obligaciones de los ciudadanos en otras localidades o en el país en general. | UN | وتطبيق مثل هذه التدابير على جزء من أراضي الجمهورية، لا يستتبع أي تغيير في سلطات هيئات السلطة في الدولة وأجهزتها اﻹدارية أو في حقوق المنظمات العامة أو حقوق والتزامات المواطنين في المناطق اﻷخرى أو في الجمهورية ككل. |
El reconocimiento de Croacia como Estado independiente por terceros Estados y su admisión en organizaciones internacionales solamente entraña el reconocimiento de la situación de hecho en un caso concreto, es decir, la constitución de una nueva soberanía en una parte del territorio de la Federación, pero no puede convalidar la ilegalidad del acto de secesión y sus consecuencias. | UN | واعتراف دول ثالثة بكرواتيا كدولة مستقلة وقبولها عضوا في المنظمات الدولية لا يمثل سوى الاقرار بوضع اﻷمور الفعلي في حالة محددة. أي تكوّن سيادة جديدة على جزء من إقليم الاتحاد، ولكنه لا يمكن أن يقر في الوقت نفسه ما ينطوي عليه فعل الانفصال ونتائجه من عدم مشروعية. |
La estabilidad en una parte del país puede coexistir con la persistencia de la violencia en otras zonas. | UN | ويمكن أن يحل الاستقرار في أي جزء من بلد ما مع استمرار أعمال العنف في أجزاء أخرى منه. |
En resumen, el progreso y el éxito pueden ser contagiosos; lo que se obtiene en una parte del sistema puede beneficiar al conjunto. | UN | وباختصار، يمكن أن يكون إحراز التقدم والنجاح معديا؛ وما يحرز في جزء واحد من النظام يمكن أن يفيد النظام بكامله. |
La evolución del mercado en una parte del mundo repercute cada vez más rápidamente en otros lugares. | UN | وكذلك فإن السرعة التي تؤثر بها التغيرات السوقية الجارية في جزء ما من العالم على اﻷجزاء اﻷخرى آخذة في التسارع. |
En ese sentido, hay que tener presente que, mientras en una parte del mundo una religión determinada puede ser minoritaria y sufrir por ello, en otra puede ser la religión de la mayoría de la población. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من أن نأخذ في الاعتبار أنه في الوقت الذي قد يشكِّل فيه دين معـيّن أقلية في جزء من العالم ويعاني بالتالي من ذلك الوضع، قد يشكِّل نفس الدين أغلبية السكان في جزء آخر من العالم. |
Sí, la ... del tumor en una parte del cerebro que nos dice cuando tenemos hambre y cuando no lo somos. | Open Subtitles | نعم, الورم موجود في الجزء من الدماغ الذي يخبرنا متى نكون جوعى ومتى نشبع |