África ha demostrado la voluntad de aprovechar su energía e ingenio para convertir esa aspiración en una realidad. | UN | وقد أثبتت أفريقيا أن لديها الإرادة لأن تسخر طاقاتها وإبداعها لكي تحول الرؤية إلى واقع. |
El concepto de zonas libres de armas nucleares se está convirtiendo por fin en una realidad. | UN | ومفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أصبح أخيرا يترجم إلى واقع ملموس. |
Hay que tomar medidas en todos los niveles para hacer que esos documentos se conviertan en una realidad. | UN | ويجب أن تتخذ اﻹجراءات على جميع المستويات بغية تحويل تلك الوثائق إلى واقع ملموس. |
El sueño de la cooperación regional se convierte lentamente en una realidad. | UN | ولقد أخذ حلم التعاون اﻹقليمي يتحول في اطراد إلى حقيقة. |
Por lo tanto, cómo convertir el Programa de Acción de algo escrito en una realidad representa un reto importante que exige esfuerzos incansables y sinceridad política por parte de todos. | UN | لذلك، فإن تحويل برنامج العمل من حبر على ورق الى حقيقة واقعة يشكل تحديا خطيرا يتطلب بذل جهود دؤوبة وإخلاصا سياسيا من جانب جميع اﻷطراف. |
Hoy puedo afirmar que eso se ha convertido en una realidad tangible. | UN | وبوسعي اليوم أن أفيد بأن هذا التقدم أصبح واقعا ملموسا. |
La decisión más importante que la humanidad podría tomar hoy es la de transformar la ratificación universal de esta Convención en una realidad universal. | UN | ولعل أهم قرار واحد يمكن للعالم أن يتخذه هو تحويل التصديق العالمي على هذه الاتفاقية الى واقع عالمي. |
Nos esforzaremos de consuno con los miembros y otros candidatos para convertir este movimiento en una realidad tan pronto como sea posible. | UN | وسوف نعمل مع اﻷعضاء ومع جميع الطالبين اﻵخرين لتحويل ذلك إلى واقع بأسرع ما يمكن. |
Debemos infundir un verdadero sentido de la urgencia a la transformación del objetivo de la eliminación definitiva de las armas nucleares en una realidad más concreta. | UN | ويجب أن نقوم على وجه الاستعجال بترجمة الهدف المتمثل في الازالة النهائية لﻷسلحة النووية إلى واقع ملموس الى حد أبعد. |
El UNICEF está intensamente ocupado en la tarea de transformar la visión del Secretario General en una realidad operacional. | UN | وأن اليونيسيف شديدة الانهماك في مهمة تحويل رؤية اﻷمين العام إلى واقع تنفيذي. |
Italia apoyó activamente esta iniciativa y se propone aportar sus ideas a la próxima etapa: convertir el código en una realidad plenamente viable. | UN | وهي تنوي المساهمة بأفكارها في المرحلة التالية: وهي تحويل المدونة إلى واقع يعمل بكل طاقاته. |
Los principales responsables de ese proceso, y en particular de convertir el Acuerdo de Paz en una realidad, son quienes lo firmaron. | UN | والمسؤولية اﻷساسية في هذه العملية، وباﻷخص في تحويل اتفاق السلام إلى واقع حي، تكمن في أيدي الموقعين عليه. |
Asimismo, procura que el principio constitucional de la igualdad entre los sexos se convierta en una realidad, lo que garantiza tanto a los hombres como a las mujeres el derecho a la educación, al trabajo remunerado y al voto. | UN | وتسعى حكومتها أيضا إلى تحويل مبدأ المساواة بين الجنسين المنصوص عليه في الدستور إلى واقع فعلي؛ وهو ما سيكفل لكل من الرجل والمرأة الحق في تلقي التعليم، وفي العمل لقاء أجر، وفي التصويت. |
Actualmente los sitios de los gobiernos en la Web, el correo electrónico y otros medios la están convirtiendo en una realidad. | UN | أما اليوم، فقد حوَّلـت مواقع الشبكات الحكومية والبريد الإلكتروني وغيرها من الوسائل تلك الإمكانية المرتجاة إلى واقع. |
Es imperativo que logremos una prohibición total de las pruebas nucleares. Mi país hará todo lo que está a su alcance para que esto se transforme en una realidad. | UN | ومن المحتــم أن نحقق حظــرا فوريا لجميع التجارب النووية، وسيقوم بلدي بواجبه لتحويل ذلك إلى حقيقة واقعة. |
Su misión es dar a los Estados miembros la posibilidad de transformar esta oportunidad en una realidad económica. | UN | وتتمثل مهمتها في تمكين الدول اﻷعضاء من تحويل هذه الفرصة إلى حقيقة اقتصادية واقعة. |
La Asamblea General y el Secretario General desempeñan un papel central en este marco, pues consolidan los medios por los cuales la Convención se plasma en una realidad y brindan el marco para abordar los nuevos problemas. | UN | فالجمعية العامة واﻷمين العام يضطلعان بدور أساسي فــي هذا اﻹطار. وهما يعززان معا الطرائق التي تصبح الاتفاقية من خلالها حقيقة واقعة بالنسبة لنا ويوفران إطار العمل من أجل معالجة المسائل الناشئة. |
El Pakistán está comprometido a convertir el desarrollo sostenible en una realidad. | UN | إن باكستان ملتزمة بجعل التنمية المستدامة واقعا ملموسا. |
Lo que precisamos es paciencia y tiempo para permitir que esta comprensión se plasme en una realidad práctica. | UN | وما نحتاجه هو الصبر والوقت حتى نسمح لهذا الفهــم بـــأن يترجم الى واقع عملي. |
Y al lavaseco en una hora le faltan 25 años para convertirse en una realidad. | Open Subtitles | والتنظيف الجاف في ساعة واحد على بعد 25 سنة من أن يكون واقعاً |
Millones de niños árabes e israelíes están creciendo en una realidad de conflicto, odio, violencia, instigación y derramamiento de sangre. | UN | إن الملايين من الأطفال العرب والإسرائيليين يترعرعون في واقع من الصراع والحقد والعنف والتحريض وإراقة الدماء. |
Todos compartimos la responsabilidad de convertir esta concepción en una realidad. | UN | فكل واحد منا يتحمل في واقع الأمر نصيباًً من المسؤولية عن ترجمة هذه الأمنية إلى أمر واقع. |
El resto de animales vive en una realidad objetiva. | TED | جميع الحيوانات الأخرى تعيش في عالمٍ موضوعي. |
Y luego estaba en una realidad alternativa durante, un año. | Open Subtitles | وبعدها كنت داخل واقع بديل لمدة سنة تقريبًا |
El objetivo del desarrollo sostenible debía convertirse en una realidad sobre el terreno. | UN | ويجب أن يصبح هدف التنمية المستدامة حقيقة على أرض الواقع. |