"en una sociedad mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجتمع عالمي
        
    Capacidades humanas y sociales para el desarrollo en una sociedad mundial basada en los conocimientos UN تسخير الطاقات البشرية والاجتماعية لأغراض التنمية في مجتمع عالمي يقوم على المعرفة
    Basados en su fe en Dios, los profetas de la divinidad trataron de proporcionar directrices para una coexistencia armoniosa y segura en una sociedad mundial. UN سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي.
    Basados en su fe en Dios, los profetas de la divinidad trataron de proporcionar directrices para una coexistencia armoniosa y segura en una sociedad mundial. UN سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي.
    Durante esa histórica Cumbre -- la mayor reunión de jefes de Estado o de Gobierno del mundo que el mundo haya visto jamás -- se pusieron de relieve la pertinencia y la importancia de las Naciones Unidas en una sociedad mundial. UN خلال القمة الألفية التاريخية رأينا أكبر تجمع لرؤساء الدول والحكومات في العالم. وتأكدت صلاحية وأهمية الأمم المتحدة في مجتمع عالمي.
    El Sr. Michael Zammit Cutajar, Secretario Ejecutivo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMCCNU) puso de relieve que en una sociedad mundial abierta la mundialización podía ser la marea que permitiera iniciar la travesía y no una ola enorme que destruyera todo lo que encontraba a su paso. UN وأكد السيد مايكل زاميت كوتاجار، الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، أن العولمة في مجتمع عالمي مفتوح حركةُ مدٍّ تساعد على الإبحار وليست موجة عارمة تقذف كل ما يعترضها.
    en una sociedad mundial, impulsada por las poderosas fuerzas del cambio tecnológico y la integración de los mercados, no hay lugar para establecer una diferencia entre los programas político y económico. UN فليس هناك في مجتمع عالمي تحركه قوى شديدة للتغيير التكنولوجي والاندماج في السوق، مجال للتفريق بين البرنامجين السياسي والاقتصادي.
    Aprovechando estratégicamente la capacidad de esta tecnología, la Organización puede acelerar el cumplimiento de su misión y hacer frente a compromisos crecientes en una sociedad mundial cada vez más interconectada y basada en los conocimientos. UN ويمكن للمنظمة، من خلال التحكم في إمكانات هذه التكنولوجيا، أن تسّرع من تنفيذ رسالتها وأن تفي بالتزاماتها المضاعفة في مجتمع عالمي يتزايد فيه الاستناد إلى المعرفة وينمو ترابطه.
    Estos problemas se manifiestan en forma cada vez menos aislada, en una sociedad mundial en la que las consecuencias y las repercusiones de los acontecimientos se propagan a través de las fronteras a una velocidad sin precedentes, con el resultado de que ninguna nación puede lograr estabilidad y progreso verdaderos sin prestar atención a la inseguridad y las privaciones que padecen otras. UN وعلى نحو متزايد تنشأ هذه المشاكل بأشكال أقل إنعزالا في مجتمع عالمي تعبر فيه اﻷحداث، بآثارها وانعكاساتها، الحدود بسرعة لم يسبق لها مثيل، مع ما يترتب على ذلك من عجز أي أمة عن تحقيق استقرار وتقدم حقيقيين دون الاكتراث للقلاقل والحرمان السائدين في أماكن أخرى.
    La diplomacia multilateral, instrumento de las relaciones internacionales en una sociedad mundial que deseamos que sea cada vez más abierta, igualitaria y democrática, debe tener también muy en cuenta la voz de los Parlamentos de los Estados, expresión de la representación popular. UN والدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، وهي أداة للعلاقات الدولية في مجتمع عالمي نأمل أن يصبح أكثر انفتاحا ومساواة وديمقراطية، يجب أيضا أن تأخذ في اعتبارها على نحو أكبر صوت برلمانات الدول التي هي تجسيد للتمثيل الشعبي.
    El individuo en una sociedad mundial UN الفرد في مجتمع عالمي
    36. La Asociación de Ciudadanos del Mundo hace hincapié en la ciudadanía común en una sociedad mundial común, y recalca la importancia y la necesidad de proteger las creencias personales. UN 36- أبرزت رابطة مواطني العالم فكرة المواطنة المشتركة في مجتمع عالمي مشترك، وشددت على أهمية المعتقد الشخصي وضرورة حمايته.
    Finalmente, la CARICOM observa que la eliminación del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia reviste una importancia fundamental en una sociedad mundial civilizada, teniendo en cuenta sobre todo los múltiples desafíos que es preciso abordar. UN 56 - وفي الختام، أشارت الجماعة الكاريبية إلى أن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يتسم بأهمية أساسية في مجتمع عالمي متحضر لا سيما بالنظر إلى التحديات المتعددة التي ينبغي التصدي لها.
    La Asociación insta a que estos pasos pragmáticos se compartan con las familias, se incluyan en la capacitación de profesores y se apliquen en aulas, puestos de trabajo y comunidades de todo el mundo a la hora de preparar a todos nuestros jóvenes para participar en una sociedad mundial compleja. UN 9 - تحث الرابطة الأمريكية للجامعيات على تبادل هذه الخطوات العملية مع الأسر وإدراجها في برامج تدريب المعلمين; واعتمادها في الفصول الدراسية ومواقع العمل والمجتمعات المحلية في كل أنحاء العالم في الوقت الذي نعد فيه أبنائنا الشباب للمشاركة في مجتمع عالمي متعدد الأبعاد.
    Vivimos en una sociedad mundial que crece rápidamente y en la que los vínculos entre naciones son cada vez más estrechos y más complejos, y estoy convencido de que para la juventud de hoy en día esto no sólo entraña un desafío adicional sino también una oportunidad única. UN إننا نعيش في مجتمع عالمي سريع النمو تزداد فيه الروابط بين الأمم قوة وتشعبا بصورة مستمرة، وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأن هذه المناسبة لا تضع أمام شباب اليوم تحديا إضافيا فحسب وإنما تتيح لهم أيضا فرصة فريدة.
    En la estrategia se señaló que, mediante el aprovechamiento de las capacidades de la TIC, la Organización podría acelerar el cumplimiento de su misión y hacer frente a compromisos cada vez mayores, en una sociedad mundial cada vez más interconectada y basada en los conocimientos. UN 17 - وتضمنت الاستراتيجية صيغة مؤداها أنه يمكن للمنظمة، بتسخير سلطان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن تسّرع وتيرة تنفيذ رسالتها وأن تفي بالتزاماتها المتزايدة في مجتمع عالمي يزداد اعتماده على المعرفة وينمو ترابطه.
    De ahí, por ejemplo, el proyecto Los sistemas de conocimiento locales y autóctonos en una sociedad mundial (LINKS) (en el documento 31 C/5, párr. 02411), cuya temática y orientación fundamental están vinculadas a las ciencias naturales, y que ha sido concebido de manera intersectorial y pluridisciplinaria en el marco de los dos temas comunes. UN وعلى سبيل المثال، تنفيذ مشروع نظم المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين (لينكس) في مجتمع عالمي " (مشروع الوثيقة 31 م/5، الفقرة 02411)، وهو مشروع يتعلق في مضمونه وجوهره بالعلوم الطبيعية، استُنبط باتباع نهج مشترك بين القطاعات والتخصصات في إطار موضوعين شاملين لعدة جوانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more