"en unas elecciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في انتخابات
        
    • في الانتخابات
        
    • في إطار انتخابات
        
    En mi país, hace sólo 10 meses el pueblo votó abrumadoramente a favor del cambio en unas elecciones libres y democráticas. UN وفي بلدي، صوﱠت الشعب بصورة كاسحة من أجل التغيير وذلك في انتخابات ديمقراطية وحرة جرت قبل عشرة أشهر.
    El Coronel Yusuf, que había sido elegido Presidente de Puntlandia, perdió su puesto ante Jama Ali Jama en unas elecciones que ha impugnado. UN والعقيد يوسف، الذي كان قد انتخب فيما سبق رئيسا لبونتلاند، خسر منصبه لصالح جامع علي جامع في انتخابات يطعن في نتيجتها.
    El régimen debe liberar a todos los presos políticos, incluida Aung San Suu Kyi, y permitir que todos los ciudadanos participen en unas elecciones libres e imparciales en 2010. UN ويتوجب على النظام أن يُطلق سراح جميع السجناء السياسيين بمن فيهم أونغ سان سو كي والسماح لجميع المواطنين بالمشاركة في انتخابات حرّة ونزيهة في 2010.
    El despliegue de observadores internacionales es en sí una medida de fomento de la confianza para todos los partidos políticos que participan en unas elecciones. UN ووزع المراقبين الدوليين يمثل في حد ذاته أحد تدابير بناء الثقة بالنسبة لكل اﻷحزاب السياسية المتنافسة في الانتخابات
    En particular, los palestinos de la Ribera Occidental y de Gaza deben tomar parte muy pronto en unas elecciones libres y justas, a las que tienen derecho. UN وبالتحديد، يجب إن يشارك الفلسطينيون في الضفة الغربية وغزة في الانتخابات المبكرة والحرة والنزيهة، فهذا حقهم.
    Asunto: Anulación de una papeleta de voto en unas elecciones municipales UN الموضوع: إلغاء بطاقة اقتراع في الانتخابات البلدية
    El Presidente Mahmoud Abbas fue elegido nuevo Presidente de la Autoridad Palestina en unas elecciones imparciales y libres, que fueron supervisadas internacionalmente. UN وانتخب الرئيس محمود عباس رئيسا جديدا للسلطة الفلسطينية في إطار انتخابات نزيهة وحرة خضعت للمراقبة الدولية.
    En el Sáhara Occidental existen perspectivas brillantes, siempre que todas las partes pertinentes cumplan su parte para crear el entorno de confianza necesario a fin de permitir al pueblo del Sáhara Occidental decidir su propio destino en unas elecciones democráticas. UN وفي الصحراء الغربية، لاحت آفاق مضيئة، وإن كانت مشروطة بقيام كل طرف من الطرفين المعنيين بتهيئة مناخ الثقة الضروري لتمكين شعب الصحراء الغربية من أن يقرر مصيره في انتخابات ديمقراطية.
    La relevancia política de los casos impugnados y la necesidad de transparencia en unas elecciones de especial significación aconsejaban que dichos recursos fuesen diligenciados con mayor detenimiento. UN ونظرا الى اﻷهمية السياسية للطعون والحاجة الى الوضوح في انتخابات على هذا القدر من اﻷهمية فإن الحكمة كانت تقتضي النظر في الطعون بمزيد من العناية.
    Montenegro ha hecho acopio de todas sus fuerzas y determinación para hacer frente a esa política y lograr el apoyo de la mayoría en unas elecciones democráticas. UN 2 - وقد استجمعت الجبل الأسود كل قواها وتصميمها لمواجهة هذه السياسة وللفوز بتأييد الأغلبية في انتخابات ديمقراطية.
    El Presidente de Cuba fue reelegido en nuestra Asamblea Nacional, integrada por representantes elegidos por voto directo y secreto, a lo largo y ancho de nuestro país, en unas elecciones en las que participó más del 95% de la población. UN لقد أعيد انتخاب رئيس كوبا في جمعيتنا الوطنية، التي تتكون من ممثلين منتخبين عن طريق الاقتراع المباشر والسري، في كافة أنحاء القطر، وذلك في انتخابات شارك فيها ما يزيد على 95 في المائة من السكان.
    En el transcurso del año próximo, el pueblo de las Bahamas tendrá nuevamente la oportunidad de elegir su Gobierno en unas elecciones generales basadas en el sufragio adulto universal. UN وفي غضون السنة القادمة، ستتاح لشعب جزر البهاما مرة أخرى فرصة اختيار حكومتهم في انتخابات عامــة على أساس حق جميع البالغين في الاقتراع.
    Además, en momentos en que la UNMIL se prepara para la celebración de las elecciones nacionales en 2011, será necesario convencer a la población general del país, sobre todo de su nivel de seguridad y de la necesidad que participe en unas elecciones pacíficas y democráticas. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار استعداد البعثة للانتخابات الوطنية عام 2011، سيلزم طمأنة عامة الناس في ليبريا، ولا سيما فيما يتعلق بمستوى سلامتهم وأمنهم وضرورة مشاركتهم في انتخابات سلمية وديمقراطية.
    Algunas de las razones señaladas, de carácter anecdótico, son las obligaciones familiares, el tiempo requerido, el sacrificio personal y la falta de confianza para participar en unas elecciones competitivas. UN وتشمل الأسباب التي تذكر كمبرر لذلك الالتزامات الأسرية، وضيق الوقت المتاح، والتضحيات الشخصية، وعدم توفر الثقة الكافية بالنفس للمشاركة في انتخابات تنافسية.
    en unas elecciones anteriores fue elegido un miembro del Parlamento de origen extranjero. UN وانتُخب عضو واحد في البرلمان من أصول أجنبية، مثلما حدث في الانتخابات السابقة.
    Bajo los auspicios de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), el pueblo camboyano ha podido ejercer su derecho al voto y determinar su propio Gobierno en unas elecciones generales a una asamblea constituyente. UN وتحت رعاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تمكن الشعب الكمبودي من ممارسة حقه في التصويت وفي أن يبت بشأن حكومته، في الانتخابات العامة ﻹنشاء جمعية تأسيسية.
    La primera (o " primarias " ) implica la selección o designación de un candidato que represente a un partido político; en la segunda, los respectivos candidatos de los partidos compiten entre sí y con cualesquiera candidatos independientes en unas elecciones generales. UN المرحلة اﻷولى تشمل اختيار أو تعيين مرشح ليمثل حزبا سياسيا؛ والمرحلة الثانية يتنافس فيها مرشحو اﻷحزاب وأي مرشح مستقل في الانتخابات.
    La primera (o " primarias " ) implica la selección o designación de un candidato que represente a un partido político; en la segunda, los respectivos candidatos de los partidos compiten entre sí y con cualesquiera candidatos independientes en unas elecciones generales. UN وتشمل المرحلة الأولى اختيار أو تسمية مرشح ليمثل حزباً سياسياً؛ والمرحلة الثانية يتنافس فيها مرشحو الأحزاب وأي مرشح مستقل في الانتخابات.
    En 2000, la República Unida de Tanzanía estableció una cuota del 20% de escaños que deberían estar asignados a mujeres en todos los partidos políticos, sobre la base del número proporcional de escaños parlamentarios obtenidos en unas elecciones. UN وفي عام 2000، خصصت جمهورية تنزانيا المتحدة 20 في المائة كحصة من مقاعد البرلمان للنساء من جميع الأحزاب السياسة على أساس نسبة عدد المقاعد البرلمانية التي تفوز بها الأحزاب في الانتخابات.
    El entonces partido de la oposición, el Partido Laborista Progresista, organizó un boicoteo del referendo entre los partidarios de la independencia, arguyendo que la cuestión debía resolverse en unas elecciones generales. UN وكان الحزب الموجود في المعارضة آنذاك، حزب العمال التقدمي، قد نظّم ضمن أوساط مؤيدي الاستقلال حملة لمقاطعة الاستفتاء بحجة أن الأمر يتعلق بمسألة ينبغي حسمها في الانتخابات العامة.
    Esa peligrosa decisión del Gobierno de Israel se produjo un día después de la toma de posesión del nuevo Parlamento palestino, que el pueblo palestino eligió con orgullo el 25 de enero de 2006 en unas elecciones democráticas libres y limpias. UN وقد أتى هذا القرار الخطير الذي اتخذته الحكومة الإسرائيلية بعد يوم واحد من تنصيب البرلمان الفلسطيني الجديد الذي يفخر الشعب الفلسطيني بانتخابه في إطار انتخابات حرة ونزيهة يوم 25 كانون الثاني/يناير 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more