"en unas pocas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عدد قليل من
        
    • في بضع
        
    • في بضعة
        
    • في غضون بضعة
        
    • في قلة من
        
    • في عدد محدود من
        
    • خلال بضعة
        
    • وفي بضع
        
    • على قلة من
        
    • في عدد ضئيل من
        
    • فيما ندر من
        
    • قليلة هي
        
    • بعد عدة
        
    • وفي عدد قليل
        
    • على عدد قليل من
        
    Las entradas de inversión extranjera directa (IED) seguían concentrándose en unas pocas industrias extractivas, sobre todo el petróleo. UN وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط.
    Las entradas de inversión extranjera directa (IED) seguían concentrándose en unas pocas industrias extractivas, sobre todo el petróleo. UN وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط.
    En Sudáfrica, la mayoría de las personas que recibían tratamiento se concentraban en unas pocas provincias. UN وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات.
    Por el contrario, la inversión extranjera directa ha seguido teniendo un papel marginal en esos países, aparte de que se ha concentrado en unas pocas economías. UN فالواقع أن مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد ظل هامشيا في هذه البلدان فضلا عن تركزه في بضعة اقتصادات.
    en unas pocas semanas, los Estados Miembros celebrarán el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN في غضون بضعة أسابيع ستحتفل الدول الأعضاء بالذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Los comités de revisión se han reunido en unas pocas prefecturas y, como consecuencia, muy pocos detenidos han quedado en libertad. UN ولم تجتمع لجان الفرز إلا في قلة من المقاطعات وأدى ذلك إلى اﻹفراج عن قلة قليلة من المعتقليــن.
    La necesidad de transferir tecnología dimana del hecho de que un volumen considerable de conocimientos, así como de las tecnologías que de ellos se derivan, se concentra en un número limitado de países y, más aún, en unas pocas empresas grandes. UN وتنشأ الحاجة إلى نقل التكنولوجيات من حقيقة مؤداها أن هناك تركيزا كبيرا في المعرفة، وفي التكنولوجيات المنبثقة منها، في عدد محدود من البلدان، بل وأكثر من ذلك في عدد قليل من الشركات الكبرى.
    Se trata de un proceso complejo que no puede quedar recogido en unas pocas líneas de texto de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وهذه العملية معقدة ولا يمكن الإحاطة بجميع جوانبها من خلال بضعة أسطر في نص أهداف التنمية المستدامة.
    Solo en unas pocas manifestaciones no se utilizaron métodos no letales (gases lacrimógenos, cañones de agua y disparos al aire de munición cargada). UN ولم تُستخدم وسائل غير قاتلة كالغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه وإطلاق النار في الهواء إلا في عدد قليل من المظاهرات.
    El Tribunal Laboral Nacional también señaló en unas pocas ocasiones defectos en la ley existente, especialmente en los casos en que el uso de trabajadores temporales se hacía por períodos prolongados. UN وأبرزت محكمة العمل الوطنية أيضا، في عدد قليل من المناسبات، الشوائب التي تعتري القانون القائم، خاصة في الحالات التي يستخدم فيها العمل المتعاقد عليه لفترات طويلة.
    Una delegación expresó su preocupación por el hecho de que la concentración de los servicios en unas pocas zonas hiciera más difícil que otros pudieran acceder a ellos y preguntó si los servicios de extensión formarían parte del plan. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن يؤدي تركيز الخدمات في عدد قليل من المناطق إلى صعوبة حصول المناطق الأخرى على هذه الخدمات، وسأل عما إذا كانت الخدمات الإرشادية ستكون جزءاً من الخطة.
    En Sudáfrica, la mayoría de las personas que recibían tratamiento se concentraban en unas pocas provincias. UN وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات.
    Su vida entera había estado usando el campo de bananas de atrás, pero instaló la letrina en unas pocas horas. TED طوال حياتها، كانت تستخدم حقل الموز الذي خلفها ولكنها قامت بتركيب المرحاض في بضع ساعات.
    Pero hacer todo eso en unas pocas horas, y además dar una identidad falsa, Open Subtitles لكن تفعل كل هذه التصرفات في بضع ساعات، ثم تعطي بعد ذلك اسما مزوراّ،
    Las mujeres siguen concentrándose en unas pocas esferas de estudio. UN وما زالت النساء تتركز في بضعة ميادين للدراسة.
    en unas pocas horas, me voy de la ciudad por una semana. Open Subtitles في بضعة ساعات، أَنا تَرْك البلدةِ لمدّة إسبوع.
    El va en unas pocas semanas y entonces se unirá a él. Open Subtitles قال انه ذاهب في غضون بضعة أسابيع و ثم سأنضم له.
    19. En la presentación del documento titulado Population distribution and development in Latin America se puso de relieve que América Latina era la región más urbanizada del mundo en desarrollo, y que durante el siglo XX había experimentado una rápida urbanización que había conducido a la concentración de personas y de actividades económicas en unas pocas ciudades grandes. UN ٩١ - وأشير في عرض الورقة المعنونة " توزيع السكان والتنمية في أمريكا اللاتينية " الى أن أمريكا اللاتينية هي أكثر المناطق تحضرا في العالم النامي وأنها مرت بتجربة التحضر السريع في أثناء القرن العشرين مما أدى الى تركيز كل من السكان واﻷنشطة الاقتصادية في قلة من المدن الكبرى.
    Además, en unas pocas localidades de Camboya se prorrogó el plazo de inscripción por unos días a fin de responder a las necesidades de los aldeanos que no habían tenido la oportunidad de inscribirse. UN وبالاضافة الى ذلك ، فقد مدد التسجيل بضعة أيام في عدد محدود من المواقع في كمبوديا لاستيعاب القرويين الذين لم تتح لهم فرصة التسجيل .
    Es posible que pueda resolverlo y tenerla funcionando en unas pocas horas. Open Subtitles إنه يمكن توصيله و تشغيله فى خلال بضعة ساعات
    en unas pocas ocasiones, la libertad de circulación de la Misión fue restringida por las fuerzas armadas de Etiopía, debido a la insuficiente coordinación entre algunos de sus elementos. UN وفي بضع مناسبات، تعرضت حرية تنقل البعثة لقيود من جانب القوات المسلحة الإثيوبية نتيجة لنقص التنسيق بين بعض عناصرها.
    Para concluir, el Sr. Annan agradeció al Comité Especial el apoyo vital que prestaba al fortalecimiento del instrumento del mantenimiento de la paz y sugirió que en las actuales circunstancias, quizás el Comité considerase conveniente centrarse en unas pocas cuestiones decisivas, examinarlas concienzudamente y formular recomendaciones concretas. UN وفي الختام، وجه السيد انان الشكر إلى اللجنة الخاصة لما قدمته من دعم حاسم في تعزيز أداة حفظ السلم، واقترح، في ظل الظروف الحالية أنه قد يكون من المفيد أن تركز اللجنة على قلة من المسائل الحاسمة وأن تدرسها دراسة شاملة وأن تقدم توصيات محددة.
    43. Se informó que los depósitos se habían distribuido en diversos bancos a fin de evitar una concentración excesiva de las inversiones en unas pocas instituciones. UN الاستثمارات القصيرة اﻷجل ٣٤ - ذكِر أن الودائع موزعة على عدد من المصارف من أجل تجنب اﻹفراط في تركيز الاستثمارات في عدد ضئيل من المؤسسات.
    Aduce que los tribunales de Noruega únicamente han revocado decisiones administrativas sobre solicitudes de asilo en unas pocas ocasiones, y que esto suscita preocupación sobre la efectividad de los recursos judiciales del Estado Parte. UN وقال إن المحاكم النرويجية لم تلغ قرارات إدارية تتعلق بطلبات اللجوء إلا فيما ندر من الحالات، وأن ذلك يثير قلقاً إزاء فعالية سبل الانتصاف القضائية المتاحة في الدولة الطرف.
    Teniendo bien presente este objetivo, en los cuatro próximos años la UNCTAD debe concentrar sus actividades en unas pocas esferas básicas, a saber: UN ]يستعاض عن الفقرة ٦٧ بما يلي - ويتعين على اﻷونكتاد، واضعاً نصب عينيه هذا الهدف، أن يركز جهوده خلال السنوات اﻷربع القادمة على مجالات رئيسية قليلة هي:
    Bien, mierda. Tengo que levantarme en unas pocas horas e ir a trabajar. Open Subtitles تباً ، علي أن أستيقظ بعد عدة ساعات وأذهب الى العمل
    Sólo en unas pocas ciudades y regiones, el porcentaje de mujeres ubicadas en los primeros diez lugares de las listas de candidatos fue inferior al 30%, y en ninguna de ellas inferior al 20%. UN وفي عدد قليل من البلدات والمناطق جاءت حصة النساء بين مرشحي القمة العشرة أقل من 30 في المائة ولكن لم تقل أي منهن عن نسبة 20 في المائة.
    Era menester que el UNIFEM recentrara sus acciones y se concentrara en unas pocas cuestiones importantes. UN وقالت إن الصندوق يحتاج إلى إعادة التركيز بحيث يُركز على عدد قليل من المسائل الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more